中英惯用例句:
  • 尽管去年可口可乐司的营业收入和股票价格因国外经济动荡的到来之际而大跌,依万斯特着重支持司的市场推广和长期合作的客户关系。
    Even when Coke's earnings and stock price dropped precipitously last year in the wake of economic turmoil abroad, Ivester kept the company focused on shoring up its marketing and infrastructure for the long term.
  • 中国农村村民委员会,是1983年废除人民社制度后在县、乡(镇)政府以下设置的一级农村基层群众性自治组织。
    Villagers committees are grass-roots self-governing mass organizations in China's rural areas under county and town (township) governments. They first appeared in 1 983 after the abolition of the people' s commune system.
  • 当地人被不平地剥夺了拥有自己那古老土地的权利。
    The native people have been unjustly shorn of their rights to their ancient lands.
  • 其实,不言而喻,随着现在的生产关系的消灭,从这种关系中产生的妻制,即正式的和非正式的卖淫,也就消失了。
    For the rest, it is self-evident that the abolition of the present system of production must bring with it the abolition of the community of women springing from that system, i.e., of prostitution both public and private.
  • 您看过我司的短重索赔报告了吗?
    Have you seen the shortage claim from our company?
  • 50吨的短重对我们是个不小的损失。
    A shortage of 50M/Ts is a big loss for us.
  • 司法部长索恩伯格今天在国家广播电视司“面对新闻界”的访问节目中说,他支持修改有关提出证据的法规,因为“一次又一次因为某些技术缺失-忽略枝节问题-一名重要毒枭或其他罪犯可能被释放。”
    Attorney General Richard Thornburgh, interviewed today on NBC-TV's "Meet the press", said he supports the change in evidence rules because "time and again, because of some technical shortcoming – the failure to dot an 'i' or cross a 't' – an important drug kingpin or other criminal can be turned loose."
  • 第二个缺点是,不像股票,指数期货是有到期日的,而且到期日多半很短,近的就在当月月底,远的也不过就是一年又两个月以后。(当然,如果此合约受到市场欢迎,只要有这方面的需求,交易所可推出更远的合约。)当我们自资买进股票、股价却不断下跌时,“不服输”(因此,不肯放手)的人可以把股票“收”起来,只要司不倒,价格反弹的机会总是在的。期货就不同了,到期日一到,就得来个输赢总算帐。
    Compared with an actual investment in a basket of shares, taking a long position in SIF has another shortcoming. When the market drops, both shares and the long position in SIF will lose value. However, shares do not "expire" (unless the company goes bankrupt and is liquidated) and if an investor with the holding power decides to hold on to the shares, he can always do so. This however does not apply to SIF. Each SIF has a "maturity date" when any outstanding position in that contract must be closed. In other words, one can choose not to realise paper losses when one invests in shares; but, one will be forced to realise such losses with SIF contracts.
  • 到x司怎样走最好?有没有近路可走?
    What is the best way to get to company? Is there a shortcut I can take?
  • 到x司怎样走最好?有没有近路可走?
    What is the best way to get to company X ? Is there a shortcut I can take?
  • 当局在一九九六年八月委讬顾问司,研究巴士专用线是否可以缩短行车时间和令巴士服务更加可靠。
    A consultancy study was commissioned in August 1996 to study the extend to which bus-only lanes would help shorten travelling time and improve the bus services' reliability.
  • 全体职员投票赞成缩短办时间。
    All the clerks balloted for shortening the office hours.
  • 《基本法》又订明,一些指定的主要官员职位,必须由在外国无居留权的香港特别行政区永久性居民中的中国民出任。
    It is also a Basic Law requirement that the specified Principal Official posts must be filled by Chinese citizens who are permanent residents of the HKSAR with no right of abode in any foreign country.
  •  第六十七条香港特别行政区立法会由在外国无居留权的香港特别行政区永久性居民中的中国民组成。
    Article 67 The Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be composed of Chinese citizens who are permanent residents of the Region with no right of abode in any foreign country.
  •  香港特别行政区行政会议成员由在外国无居留权的香港特别行政区永久性居中的中国民担任。
    Members of the Executive Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region with no right of abode in any foreign country.
  • 司拒绝了要求缩短工作时间的建议。
    The company turned down the suggestion of shorter hours.
  • 年内,入境事务处的高级官员也曾出访芝加哥、纽约、三藩市及洛杉矶,就居留权事宜举行众简介会。
    Top Hong Kong immigration officials also held public briefing sessions in Chicago, New York, San Francisco and Los Angeles on the Right of Abode issue.
  • 他们须是香港特别行政区永久性居民中的中国民,在外国并无居留权。
    They are Chinese citizens who are permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region with no right of abode in any foreign country.
  • 享有香港特别行政区居留权并持有香港永久性居民身分证的中国民,可获签发香港特别行政区护照。
    HKSAR passports are issued to Chinese citizens who have the right of abode in the HKSAR and who hold Hong Kong permanent identity cards.
  • 室工作技能包括:操作英文文字处理机及微型电子计算机、速记每分钟85个字。
    Office skills include; operating English word processor and microcomputer, taking shorthand 85 wpm.
  • 这家司警告说,不久可能还要再(暂时)解雇2000至3000人。
    The company warned that another 2000 to 3000 layoffs may come shortly.
  • 我安排您搭乘早上7点30分联合航空司002班次。
    I can put you aboard United Airlines flight 002 at 30 a.m.
  • 在大多数州,开裸体是非法的,沙滩上的游泳者着装至少要符合最低礼仪,特别是男子,美国男子的短裤所包含的纤维量是欧洲泳裤的三倍。
    Pub-lic nudity is illegal in most states, and at the beach bathers wear suits that provide at least a minimum of decency, particularly men, who wear shorts that con-tain three times the amount of fabric than the average European swimsuit.
  • 常指熏制过的猪的肩膀肉。
    shoulder of a hog usually smoked.
  • 布低得如此不正常的一组数据一定让司经理觉得难堪,因为在读报告的那一部分时他吞吞吐吐。
    The company director must have felt embarrassed at reading out such an abnormally low set of figures, because he stumbled over that part of his report.
  • 真不平,他用肩膀挤开别人先上了汽车。
    It's unfair, he got on the bus first by shouldering his way forward.
  • 为了争上共汽车,人们使劲地你推我挤。
    There was a lot of pushing and shoving to get on the bus.
  • 虽然在工具软件中简单对象很快显现,但对大司最终用户的调查表明,大规模的分布式对象应用项目实际上还不多见。
    Although simple components are quickly showing up in tools, surveys of corporate end-users show that large-scale distributed object projects are really not common yet.
  • 这样,青葱的芳林园,不仅仅是个“民主橱窗”而已。
    This way, the green and clean Hong Lim Park will become more than a "showcase for democracy".
  • 乐队在都柏林组织了一场亮相演出,很快各大唱片司的代表都向这群懵懂的男孩儿发出了签约邀请。
    The band organized a showcase in Dublin and soon representatives of every major record label were offering the bewildered boys contracts.
  • 《花花子》杂志,这份素以书中的裸体女性彩页而闻名的男性杂志,3月25日宣布计划开辟画刊专栏"安然女人",为近日丑闻缠身的能源巨头--安然司中的现任和曾经在该司供职的女雇员提供展现自己风采的机会。
    Playboy, the men's magazine famous for its centerfolds of nude women, on Monday said it is planning a photo spread entitled the "Women of Enron" to showcase current and former employees of the ruined energy company.
  • 个人认为虽属象征,有总比没有好,迟来总比不来好,政府已勇敢地踏出第一步,必须“摆事实、讲道理”破解疑惑,让青葱的芳林园,不仅仅是个“民主橱窗”而已。
    In my opinion, however symbolic, the Speakers' Corner will be a welcome development, and it is better late than never.Since the government has bravely taken the first step, it would be well-advised to go on and clear people's doubts by presenting facts and reasoning things out.This way, the green and clean Hong Lim Park will become more than a "showcase for democracy".