中英慣用例句:
  • 這個國傢有許多風景美的自然景觀。
    The country abounds in scenic and natural wonders.
  • 許多中學迫切需要秀的英語教師。
    Many middle schools are crying out for good English teacher.
  • 他在二百米射擊中得到最等的成績。
    He scored a possible at 200 metres.
  • 它也把新的化細節合併到特殊服務器與本地數據庫格式中。
    It also incorporate new optimization specific to particular server and local database format.
  • 優於其他公司的記錄
    a record which shames other companies
  • 這樣馬馬虎虎的工作習慣决不能生産出質産品來。
    Such slovenly work habits will never produce good products.
  • 國産産品在價錢上的任何勢都抵擋不住進口産品對人們的吸引力。
    Whatever advantage the domestic has in price is offset by the imported's snob appeal.
  • 由於這六個傾嚮影響、左右着我們的商業談判、社會需要和人際關係,掌握說服規律的知識的確可以讓我們擁有更多的勢。
    As these six tendencies help to govern our business dealings, our societal involvements and our personal relationships, knowledge of the rules of persuasion can truly be thought of as empowerment.
  • 安妮:你聽,學校廣播裏什麽樂麯這麽莊嚴而美?
    Annie: Listen!How solemn and beautiful is the music from the broadcast of our university!
  • 他有一個美的獨唱歌喉。
    He's get a nice solo voice.
  • 他有一個美的獨唱歌喉。
    He's got a nice solo voice.
  • 他有一個美的獨唱歌喉。
    He 's got a nice solo voice.
  • 不定期在網上開展國際徵集活動,在更大範圍內挑選秀雕塑作品,為北京城市建設增色。
    Worldwide solicitation for more sculpture designs will be made every now and then through the internet in order to select from a greater range of excellent works. All this will result in added grace to Beijing’s urban development.
  • "也許有一天,如果他能爭取到更多些顧客,他會獲得秀報童奬。"
    "Someday, if he gets many more customers, Billy might win a prize for being an outstanding newspaper boy."
  • “哈姆雷特”這一角色常被表現為一位柔寡斷的悲劇式人物。
    Hamlet is usually played as a sorrowful person who cannot make decisions or take action.
  • 根據需要或者是救活的可能性安排哪些人先治療的方法。
    sorting and allocating aid on the basis of need for or likely benefit from medical treatment or food.
  • 那音樂優美動聽.
    That music sounds beautiful.
  • 實際上,這種安排遵循了一種叫做“尖子先”的原則。
    Actually such arrangement follows one principle called "spearhead."
  • 這傢商店專營質進口奶酪。
    The store specialize in high-quality import cheese.
  • 改革開放以來,中國一直致力於營造良好的外商投資環境,根據社會經濟發展的具體情況,給外商來華投資提供了一係列惠政策。
    China has been committed to the cultivation of a favorable investment environment since the reform and opening up and in accordance with the specifics of China's social and economic development , provided foreign investors with a serious of preferential policies.
  • 我不知道,當你們註視着這一部劇,一場電影,或任何奇觀時,你們中間有多少人意識到並感激使你們享受到它的色彩、雅和動作的視力奇跡?
    How many of you, I wonder, when you gaze at a play, a movie, or any spectacle, realize and give thanks for the miracle of sight which enables you to enjoy its color, grace, and movement?
  • 根據成功舉辦奧運會的要求,適當調整首都信息化"十五"規劃,加速"數字北京"建設,先推進與奧運會關聯度較高的綜合類(如電子政務、寬帶接入網工程等)、資源環境類、規劃建設類、人文經濟類等重點領域和行業的城市信息化建設,為"數字奧運"提供強有力的支撐環境。
    In accordance with requirements for successfully hosting the Olympics, proper readjustment concerning “Tenth 5-Year” Programme for Beijing’s informatization must be made, building “Digital Beijing” sped up, priority given to the construction of Beijing’s informatization in the key fields and sectors such as comprehensive sector (E-government, and broad band and network connecting project), resource and environment, planning and construction and people’s economy all closely related to the Olympics so as to create powerful back-up environment for “Digital Olympics”.
  • 以奧運對科技的需求為出發點,圍繞2008年北京奧運的三大理念,發掘、篩選、化科技項目,為成功舉辦奧運提供技術保障和智力支撐。
    Around the three ideas of the 2008 Beijing Olympic Games we shall explore, screen and optimize S&T projects, and provide technical guarantee and intelligent support for successful sponsorship of the Olympic Games.
  • 我曾經獲得富布賴特奬學金,在美國認識了他們的一些頂尖學生。依我看,和他們比較,成都最秀的學生絶不遜色。
    Yes, even by the standards of some of the top American students I met in US when I had a stint there under Fulbright sponsorship, I would say the best students at Chengdu are no laggards.
  • 利用奧運會舉辦城市的獨特勢,結合北京重點奧運項目的需求爭取承辦一係列世界級高水平體育比賽。
    Strive to host a number of world class sporting events in the light of the needs of Beijing's major Olympic sports by making use of the unique advantage of the Olympic host city.
  • 那時看來他曾經是一名秀的運動員。
    Then it seems he was once an outstanding sportsman.
  • 那時我們想他曾經是一名秀的運動員。
    Then we think he was once an outstanding sportsman.
  • 他付出了一些代價纔成為秀運動員
    He became a top sportsman at some sacrifice to himself
  • 他是一位秀的足球運動員,而首先他是一位傑出的運動員。
    He's a good footballer and, above all, a great sportsman.
  • 杭州以風景美著稱。
    Hangzhou is famous for its scenic spots.
  • 美國東部産的一種美的春天開花的草本植物,葉具淺裂,花淡黃白色,具二踞。
    delicate spring-flowering plant of the eastern United States having double-spurred white flowers.
  • 首先,硅𠔌有着世界最大最密集的秀電腦專纔群體、最佳的後援服務體係,並緊密聯繫着斯坦福大學等世界一流的研究機構,而後者正源源不斷地培育出電腦業賴以發展的明日天才。
    First and foremost, it has the largest concentration of brilliant computer professionals and the best supporting services in the world, and easy access to world-class research institutions, like Stanford University, which continually nurtures would-be geniuses which the industry needs in order to move forward.