间中英慣用例句:
| - 你早些走就能避開交通擁擠時間。
If you go early you'll miss the traffic. - 當然中間還打了一些小仗,凡是有機會取得勝利的,沒有喪失過機會,該幹的都幹了。
Before that, of course, we fought a few skirmishes. We never let pass a chance of winning a victory; We did everything we should have done. - 在這麽短的時間要走這麽多裏路,並且還遇到小的戰鬥和下雨,能有這種驚人成績,是靠指戰員奮不顧身的英勇精神,這種英勇精神過去表現在戰場上,這次主要表現在腳上。
The reason our officers and men could accomplish this striking feat--travelling such a long distance in such a short time despite skirmishes and rain--lay in their bravery in the face of personal danger. Previously, their bravery had been manifested on the battlefield; this time it was manifested mainly through their feet. - 為晚間的活動準備一件質量很好的裙子或一條褲子。
a nice skirt or pants for evening; - 孩子從森林邊上走過,而沒有從森林中間穿過。
The boys skirted the forest instead of going through it. - 他環抱着的手臂;這個房間的壁腳板需要刷油漆。
his encircling arms; the room's skirting board needs painting. - 他發現他們之間感情不深,談話時老是繞圈子,而不是直接接觸問題。
He has found them to be somewhat lacking in emotional depth; skirting round problems rather than meeting them head on. - 天空;空間
The sky; the firmament. - 在圖象顯示期間,一幅圖象由另一幅圖象取代。同一屏幕上,兩幅圖象的可見部分有一分界綫,移動這一分界綫,把一幅圖象逐漸抹掉(劃出),逐漸顯示另一幅圖象(劃入)。
The replacement of one image by another during a period of time by the motion of a boundary separating the visual parts of the two images. - 第七,這裏有孔雀、鸚鵡、雲雀和金絲雀唱着不可摹擬的歌兒:宇宙間真沒有一樣東西比此更好。
In the seventh place, there are peacocks and parrots and skylarks and canaries singing inimitable songs, and there is nothing better than that. - 天地間有些事情沒有明顯原因就發生了;報紙的報道說談判沒有什麽明顯的進展;儘管在幾英裏以外,地平綫還是能夠很容易的看清楚。
things happen in the earth and sky with no discernible cause; the newspaper reports no discernible progress in the negotiations; the skyline is easily discernible even at a distance of several miles. - 乘着火車,我們領略着窗外流動的景色:附近高速公路上奔馳的汽車、十字路口處招手的孩童、遠山上吃草的牛群、源源不斷地從電廠排放出的煙塵、一片片的玉米和小麥、平原與山𠔌、群山與綿延的丘陵、天空映襯下城市的輪廓,以及鄉間的莊園宅第!。
We are traveling by train.Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls. - ”由於當時正值80年代末,所以衹是經過很短一段時間,股票便飛漲了;這個流浪漢也因此搖身變得腰纏萬貫了。
Since this was,as it turns out,the late? 1980s,it took only a short while before the stock skyrocketed,and the bum found himself very well off indeed. - 除了高大的摩天樓和夜間的一列有燈光的窗戶之外,一個人還有什麽可以歡賞的呢?
What has one got left to admire except tall skyscrapers and lighted windows in a row at night? - 它在相當長段時間都是世界上最高的建築物,後來纔被帝國大廈等摩天大樓超過了。
For years it remained the tallest man-made structure on earth, until such skyscrapers as the Mempire Building surpassed it. - 一個人看見這些摩天樓和夜間的一列有燈光的窗戶時,對於人類文明的力量越發感到驕傲而自負,而忘記人類是多麽孱弱而渺小的動物。
Looking at these skyscrapers and these lighted windows in a row at night, one gets more and more conceited about the power of human civilization and forgets what puny little creatures human beings are. - 繩子放鬆時的中間或鬆弛部分
The middle or slack part of an extended rope. - 我們的預定計畫在罷工期間完全被打亂了。
Our schedule went completely off the rails during the strike. - 繩子放鬆時的中間或鬆弛部分。
the middle part of a slack rope (as distinguished from its ends). - 他已不間斷地工作了六個月,現在可以休假了。
He had worked without intermission for six months and now could slacken off for a holiday. - 馬剋思說的武裝起義之後一刻也不應該停止進攻,這是說乘敵不備而突然起義的群衆,應該不讓反動的統治者有保守政權或恢復政權的機會,趁此一瞬間把國內反動的統治勢力打個措手不及,而不要滿足於已得的勝利,輕視敵人,放鬆對於敵人的進攻,或者畏縮不前,坐失消滅敵人的時機,招致革命的失敗。
When Marx said that once an armed uprising is started there must not be a moment's pause in the attack, he meant that the masses, having taken the enemy unawares in an insurrection, must give the reactionary rulers no chance to retain or recover their political power, must seize this moment to beat the nation's reactionary ruling forces when they are unprepared, and must not rest content with the victories already won, underestimate the enemy, slacken their attacks or hesitate to press forward, and so let slip the opportunity of destroying the enemy, bringing failure to the revolution. - 這房間陳設簡陋。
The room was furnished barely. - 太原鋼鐵公司退休工人李雙良,從1983年起帶領20多名老工人用了10年時間將一座巨大的渣山削為平地,解决了太原鋼鐵公司長期以來危害一方的重污染源,使廢鋼渣得到了綜合利用,僅回收廢鋼鐵就達90萬噸,創造價值1.6億元。
Starting in 1983, Li Shuangliang, a retired worker of the Taiyuan Iron and Steel Company, and 20 other retired workers spent 10 years removing a huge slag heap, thus eliminating a serious, long-standing pollution source of the Taiyuan Iron and Steel Company. The slag was utilized in a comprehensive way, with 900,000 tons of waste iron and steel worth 160 million yuan recovered. - 遍及十三州的搜捕法拉塞一事,已遭遇障礙,因兇手可能已獲充分時間逃走。法拉塞涉嫌周二在斯塔騰島以行刑方式殺死聯邦探員哈徹。
The 13-state manhunt for Constible Farace, sought in connection with the execution-style slaying of federal agent Hatcher Tuesday on Staten Island, has been hampered by the head start the killer may have gotten. - 當你"slam"時,球停留在你手中的時間較長。
Your hand stays with the ball more than you slam. - 他是個粗心人,每次離開房間都哐地把門帶上。
He is careless. Everytime he leaves the room he slams the door to. - 口語和俚語之間的分界綫是很難確定的。
The borderline between informallanguage and slang is hard to define. - 他看到人間的愚蠢和貪婪即將使歐洲陷入一片混亂。
He sees that human stupidity and greed are about to plunge Europe into chaos. - 這間屋子粗大的椽子可以看得見。
The big rafter is visible in this room. - 我們在墻上塗了些油漆以使房間明亮一些。
We slap some paint on the wall to brighten up the room. - 兩年來,他幾乎每天都要毆打安基塔,拳打腳踢,即使在她懷孕期間也是如此。
For nearly two years he beat her almost daily,slapping,punching,and kicking her even when she was pregnant. - 他們利用舊木料草草地蓋起了一間小屋。
They slapped together a cabin out of old lumber.
|
|
|