中英惯用例句:
  • 同一个肌群中起反作用的部分。
    the opposing sector of the same muscle group.
  • 动物靠捕猎其他生物体为生的生物体
    An organism that lives by preying on other organisms.
  • 如果没有转化来赋予性渴望这种出路,性渴望会借由体的管道寻求宣泄。
    If not given this form of outlet, through transmutation, it will seek outlets through purely physical channels.
  • 清算结果,发现舞弊,或从前有鱼农民的劣迹,或现在有破坏农会的行为,或违禁牌赌,或不缴烟枪。
    The peasants work out fines for such offences as irregularities revealed by the checking of accounts, past outrages against the peasants, current activities which undermine the peasant associations, violations of the ban on gambling and refusal to surrender opium pipes.
  • 但这做法同样具有风险,如果他们的肌增长超过了血液供给的能力或者超过了筋腱和韧带的负荷,就会导致心脏和甲状腺疾病。
    But there is also a danger that, if their muscles grow until they outstrip blood supply or overwhemed tendons and ligametns, this could lead to heart and thyrold disease.
  • 中等大小的椭圆形南瓜,瓜形似意大利细面条。
    medium-sized oval squash with flesh in the form of spaghetti-like strings.
  • 她特别小心不把烹调过火.
    She took particular care not to overcook the meat.
  • 对不起,这牛做老了,我想要吃嫩一点的。
    Sorry, the beef is overdone, what I want is the rare one.
  • 红色的梨形热带水果,籽有毒;未成熟时或过熟时,果有毒。
    red pear-shaped tropical fruit with poisonous seeds; flesh is poisonous when unripe or overripe.
  • 过多使用导致肌损伤;导致肿痛。
    injury to a muscle (often caused by overuse); results in swelling and pain.
  • 芒果这种乔木的卵形的果实,壳平滑、果甜且多汁,中间有一个平的单种果核。成熟时可食用,也可在青绿时加工
    The ovoid fruit of this tree, having a smooth rind, sweet juicy flesh, and a flat one-seeded stone. It is eaten ripe or pickled when green.
  • 猫头鹰的叫声不时打破寂静,使琳达心惊跳。
    The hooting of an owl broke the silence now and again, giving Linda the creeps.
  • 宰杀了的完全成长的阉牛、未阉割的牛、公牛或母牛的
    The flesh of a slaughtered full-grown steer, bull, ox, or cow.
  • 绵羊和牛主要饲养作食。
    Sheep and ox chiefly raise to do the meat.
  • 牛一种牛属哺乳动物,包括母牛、食用牛、公牛,为食用和奶制品而饲养
    Any of various mammals of the genus Bos, including cows, steers, bulls, and oxen, often raised for meat and dairy products.
  • 一天有个男孩去对他老师说:“老师,我爸想知道你是不是爱吃烤猪。”
    One day a boy came to his teacher and said: "Teacher, pa wants to know if you like roast pig."
  • 预先冷冻在包装或装运之前用人工方法降低(如,产品或)的温度
    To reduce the temperature of(produce or meat, for example) by artificial means before packaging or shipping.
  • 可是灰熊却把爪子伸进了食桶,抓出一块鸡,朝饥肠辘辘的小猫扔去。
    But Griz stuck his paw into his food pail,where he grabbed a piece of chicken out of the bucket and threw it toward the starving kitten.
  • 旧大陆热带的长有质的叶子的长青观赏灌木植物,大的粉白花,圆锥花序。
    tropical Old World ornamental evergreen shrubs having fleshy leaves and large panicles of white pink flowers.
  • 在中国和美国长有圆锥花序的花和稠密的果状的扁豆层的每年落叶的乔木的小属。
    small genus of deciduous trees of China and United States having paniculate flowers and thick pulpy pods.
  • 一种加在类中使其变嫩变软的物质(如一种植物酶木瓜蛋白酶)。
    a substance (as the plant enzyme papain) applied to meat to make it tender.
  • 番木瓜酶可消化蛋白质的酶,从番木瓜的鲜果汁可得到,用作的柔嫩剂,在医药中用于助消化
    An enzyme capable of digesting protein, obtained from the unripe fruit of the papaya and used as a meat tenderizer and in medicine as a digestive aid.
  • 瘫痪全部或部分肌麻痹,经常伴随着失去知觉和失控的运动或颤动
    Complete or partial muscle paralysis, often accompanied by loss of sensation and uncontrollable body movements or tremors.
  • 促进肌分泌和润滑的类副交感的药物(商标是mecholyl)。
    a parasympathomimetic drug (trademark Mecholyl) that stimulates secretions and smooth muscle activity.
  • 煮半熟的青辣椒,装满米饭和,短时烘焙。
    parboiled green peppers stuffed usually with rice and meat and baked briefly.
  • 巴金森氏神经机能障碍类似巴金森氏病的一组神经机能障碍中的任意一种,其症状为肌僵硬、颤抖和运动控制失调,通常有某一特定的病因,比如使用了某种药物或长期接触有毒化学物品
    Any of a group of nervous disorders similar to Parkinson's disease, marked by muscular rigidity, tremor, and impaired motor control and often having a specific cause, such as the use of certain drugs or frequent exposure to toxic chemicals.
  • 磨碎的生鸡和蘑菇,有阿月浑子果实(即开心果)、块菌、洋葱、欧芹和大量黄油,以鸡蛋为界限。
    mixture of ground raw chicken and mushrooms with pistachios and truffles and onions and parsley and lots of butter and bound with eggs.
  • 一部分肉已经坏了。
    Part of / A part of the meat was spoilt.
  • “还有,为了给行人解乏,水泉从三个泉眼喷出葡萄酒、牛奶和桂酒,让人随便喝。”吉斯盖特说。
    “And for the refreshment of the passer-by,” added Gisquette, “the fountains spouted wine and milk and hypocras from three mouths, and every one drank that would.
  • 烤空心粉塞或干酪并加番茄或奶油汁烘烤而成的大空心粉条
    Large-sized tubes of pasta stuffed with meat or cheese and baked in a tomato or cream sauce.
  • 装有或干酪的管状意大利面食。
    tubular pasta filled with meat or cheese.
  • 意大利小方饺一个小面卷,里面包有熟,奶酪等各种馅
    A small casing of pasta with various fillings, such as chopped meat or cheese.