中英惯用例句:
  • 生活中最使人筋疲力尽的事是弄虚作假。(德伯格)
    The most exhausting thing in life is being insincere.( A. M. Lindbergh)
  • 勘查区勘查木地带以探明木材产量
    To inspect a wooded area to determine its lumber yield.
  • 和湖水赋予了现代艺术灵感,而它们清新的色彩也赋予了与自然融为一体的芬兰人深沉的性格。
    The forests and waters inspire contemporary works of art;and the meditative soul of the Finns,who blend in with nature,is nourished by these fresh colors.
  • 听到这话,他本能地想起了小
    Hearing this, he instinctively thought of Xiao Lin.
  • 斯顿大学的第二语文教学法或许能供新加坡参考。
    Perhaps the way Princeton conducts its second language programme might be instructive for our situation in Singapore.
  • 可是全世界数百万觉得拉什迪的某些语言带污辱性的穆斯,有十足的权利要他负文责。对于拉什迪和他的出版商来说,抗议、杯葛、谴责,都是适当的。
    But millions of Moslems around the world who find Rushdie's particular words insulting have every right to hold him accountable. Protests, boycotts, condemnations, for both Rushdie and his publishers, are all in order.
  • -加紧进行集体努力,以管理、保护和可持续地开发所有各类森
    To intensify our collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests.
  • 分阶段实施《北京奥运行动规划文化环境建设专项规划》,把"人文奥运"理念化为实践,促进东西方体育文化的交流与融合,丰富奥匹克精神的内涵,推动北京体育文化的发展,促进市民思想道德素质和科学文化素质的提高。
    Implement the "Special Plan for Development of the Cultural Environments under the Olympic Action Programme for Beijing Sports" by stages, and put the idea of "People's Olympics" into practice to promote the exchange and integration of the sports cultures between the East and the West, enrich the intension of the Olympic spirit, promote the development of the sports culture in Beijing, and promote the improvement of the ideological and ethnical qualities and scientific and cultural qualities of the citizens.
  • 在平原农区,大力推广窄冠型杨树与农作物间作,并营造农田网;
    Intercropping of narrow crown poplar and agricultural crops will be popularized and networks of forest belts on farmland will be built.
  •  奥匹克会旗,为白底无边,中央有五个相互套连的圆环,即我们所说的奥匹克环,环的颜色自左至右为蓝、黄、黑、绿、红(也可用单色绘制)。
    The Olympic flag is white with five interlaced rings in the center with colors blue, yellow, black, green and red from left to right.
  •  奥匹克标志,由五个奥匹克环组成,可以是一种颜色或几种颜色。若用彩色,五环的颜色规定为蓝、黄、黑、绿、红,环从左到右互相套接,上在是蓝、黑、红环,下面是黄、绿环。
    The Olympic logo is five interlaced rings of one color or of different colors made up blue, yellow, black, green and red from left to right. The blue, black and red rings are a little higher than the yellow and green ones.
  • 果园和森交插着延伸近200公里。
    The orchards and forests run intermittently for nearly 200 km.
  • 果园和森交叉着延伸近200公里。
    The orchards and forests run intermittently for nearly 2 0 0 km.
  • 在这个地球上表现出的所有的国际主义当中,我毫不犹豫地宣告,奥匹克精神是最明智、最富有成效的。
    Of all the internationalism manifesting themselves on this planet, I do not hesitate to proclaim Olympism as the wisest and the most effective.
  • 在一幅名叫“雪后看山”的中国山水画中,要找到那个雪后看山的人是很难的。在细寻一番之后,你发见他坐在一棵松树下——在一幅高十五吋的画里,他那蹲坐的身体只有一吋高,而且是以几下画笔迅速画成功的。又在一幅宋代的绘画,画中是四个学者装束的人在一个秋天的树里漫游着,仰首在眺望上头那些枝丫交错的雄伟的树木。一个人有时觉得自己渺小,那是很好的。
    In a Chinese landscape called "Looking at a Mountain After Snow, " it is very difficult to find the human figure supposed to be looking at the mountain after snow. After a careful search, he will be discovered perching beneath a pine tree his squatting body about an inch high in a painting fifteen high, and done in no more than a few rapid strokes. There is another Sung painting of four scholarly figures wandering in an autumn forest and raising their heads to look at the intertwining branches of majestic trees above them. It does one good to feel terribly small at times...
  • 林木引种
    introduction of exotic tree species
  • 并且,1997年的那个测试还有力地证明闯入者是里查德·埃伯。他原是谢泼德家湖滨房子的窗户清洗工,1959年在他的家里发现了谢泼德太太的戒指而首次被列为嫌疑犯。
    And that 1997 testing strongly suggested that the intruder was Richard Eberling, a former window washer at the Sheppards' lakeside house who first came under suspicion in 1959, when a ring belonging to Mrs.Sheppard was found in his home.
  • 这些大抵就是他在招惹格责骂以前所写的作品,它们使他在有缘涉足的各个戏剧分支,成为当时著名作家的可畏敌手。
    Such are, approximately and probably, the plays which he produced before he provoked Greene's invective, those which made him so formidable a rival, in every branch of their profession he had been able to reach, to the playwrights then enjoying popular favour.
  • 这一想法仍然为迷误的批评家所坚持,甚至今天还有人想要否定公认属他的作品是他的真作。格的訾骂声里包含潦倒作家对发迹演员的嫉妒。
    It is none the less an idea to which mistaken critics cling, and even today there are those who would deny him the authorship of the plays recognised as his Mingled with Greene's invective there is the starveling author's jealousy of the prosperous actor.
  • 齐帕,费迪南德·冯1838-1917德国发明家,设计并制造了第一艘机动的、具有硬式机架、可驾驶的飞艇(1900年)
    German inventor who designed and manufactured the first motorized, rigid-frame dirigible balloon(1900).
  • 狮子、老虎和其他一些野兽静静地穿过大片丛,是并不常被看见的。
    Lions, tigers and other beasts move quietly through great masses of jungle. They are often invisible to the eyes.
  • 今天,你也许会说,怀念肯最真切而又持久的纪念碑无声矗立在那里,在今天,在明天或以后很长的一段时间永存于那些热爱解放事业的人的心中。
    Today when you say perhaps that the well-assured and the most enduring memorial to Lincoln is invisibly there today, tomorrow, and for a long, long time yet to come. It's there in the hearts of lovers of liberty.
  • 打算到西海岸去寻找工作。
    Irene was laying out to go to the Coast to look for a job.
  • 这之中的讽刺意味在于,如果中国已经能够获得美国核武器机密——而在考克斯修订报告中几乎没有证据表明中国有能力做到这一点——它就可以在下列克顿政权不扩散(nonproliforation)政策下直接获得它们:?
    The irony in all this is, that if the PRC has been able to obtain US unclear weapons "secrets"-and there is little evidence in the "redacted" Cox Committee Report that it has-it was able to obtain them all as a direct result of the Clinton Administration's non-proliferation policies of:
  • 更糟糕的,是“反恐”战争将演变为一场“文明冲突”,美国再是船坚炮利,无往不摧,仍然无法取得对十几亿穆斯的“攻心”胜利。
    Worse still, with the War on Terror soon becoming a Conflict of Civilisations, American military power, no matter how strong or irresistible, will still fail to win the hearts and minds of the more than one billion Muslims.
  • 」是的,肯不需要这位老朋友的建议,他眼前所需的是友谊、同情,有一个静听他讲话的人,藉以发泄他心里的苦闷。当我们在苦闷、困难的时候也有这样的需要!
    That’s what we all want when we are in trouble. That is frequently all the irritated customer wants, and the dissatisfied employee or the hurt friend.
  • 穆斯国度信奉伊斯兰教的民族或国家;穆斯世界
    The people or nations that practice Islam; the Moslem world.
  • 法蒂玛伊斯兰先知穆罕默德的女儿。她嫁给了首批皈依伊斯兰教的阿里,被穆斯认为是四个完美女人之一
    Daughter of the Islamic prophet Mohammed. She married Ali, among the first to embrace Islam, and is considered by Moslems to be one of the Four Perfect Women.
  • 穆罕默德的,伊斯兰的,穆斯的属于或有关穆罕默德或伊斯兰的;穆斯
    Of or relating to Mohammed or Islam; Moslem.
  • 被训练伊斯兰教教条和规定的穆斯信徒;清真寺的首领。
    a Muslim trained in the doctrine and law of Islam; the head of a mosque.
  • 伊斯兰教教法规定,穆斯苏丹国家的男人最多可以娶4个妻子,而这正是巴希尔政府倡导和鼓励的。
    Men in mainly Muslim Sudan are allowed up to four wives, according to Islamic Sharia law, which Bashir's government promotes.
  • 供应穆斯群众的牛羊肉,按照其习惯进行宰杀与处理,并单独储运和销售;
    Beef and mutton supplied to Muslims must be slaughtered and processed according to Islamic customs, and must be separately stored, transported and sold.