中英慣用例句:
  • 我不知道這個實驗室裏物件的名
    I do not know the name of the object in this lab.
  • 人們稱他為撒謊者。
    People labeled him as a liar.
  • 在每個方向有不同速度使它得到了不對的招牌。
    The different speed for each direction gives it the asymmetric label.
  • 湯姆被他的朋友們為“花花公子”。
    Tom have being give the label of "playboy" by his friend.
  • 他的敵人稱他為賊。
    His enemies labelled him a thief.
  • mpls允許的設備——作mpls節點或標簽交換路由器(lsr),在第二層處理標簽。
    MPLS-enabled devices--called MPLS nodes or Label Switch Routers (LSR) -- process labels at Layer 2.
  • 濕背的對墨西哥人的衊,尤指非法偷渡美國國界的勞工
    Used as a disparaging term for a Mexican, especially a laborer who crosses the U.S. border illegally.
  • 報告中國政府早在數十年間前就在嚮這些美國國傢實驗室中滲透。
    The Redacted Report charges that the PRC had "penetrated" those US weapons Labs several decades ago.
  • 報告中陳述的事實沒有證據支持的內容之一是對中國政府行為的一項指控,美國核武器實驗室已被中國滲透達20年之久,而且目前實驗室中還有中國人在積極從事間諜活動。
    What the evidence presented in the Redacted Report does not do is to support the primary charge that US nuclear weapons Labs were "penetrated" by PRC agents more than 20 years ago and that some of those PRC "moles" are still there, actively spying for the PRC.
  • 女士們! 先生們! (演講或祝酒時的呼語)
    Ladies and gentlemen!
  • 1959年6月,達賴在印度穆索裏發表聲明,“西藏實際上曾經一嚮是獨立的”。
    In June 1959, the Dalai Lama issued a statement in Mussoorie, India which read "Tibet had actually been independent."
  • 1991年3月,達賴訪問英國時嚮報界宣,西藏“是當今世界上被占領的一個最大的國傢”。
    In March 1991, during his visit to Britain, the Dalai Lama told the press that Tibet "is the biggest occupied country in the world today."
  • 孩子對羊或小羊的呼。
    child's word for a sheep or lamb.
  • 北京以其秀麗的風景放雄偉的長城著
    Beijing is well lament for its beautiful scenery and the Great Wall.
  • 這從前有羅馬軍的城堡,從此有了蘭卡斯特這個名
    There was once a castle of the Roman army here, whence the name of Lancaster.
  • 林肯美國內布拉斯卡州的首府,位於奧馬哈西南,該州東南部。1864年首建時被為蘭開斯特,1867被選作該州首府而重新命名。人口191,972
    The capital of Nebraska, in the southeast part of the state southwest of Omaha. Founded in1864 as Lancaster, it was renamed when it was chosen as the state capital in1867. Population,191, 972.
  • 非洲中南部一個內陸共和國,以前被為羅得西亞。
    a landlocked republic in south central Africa formerly called Rhodesia.
  • 目前,衹有描述元素和名元素支持xml:lang修飾。
    Presently, only the description and name elements support xml:lang qualifications.
  • name:這是一個可選的字符串值的聚集,用於表示了一個或多個部分的或完整的名,如果是出現多個名的話,每一個都應當使用xml:lang修飾。
    name: This optional collection of string values represents one or more partial names qualified with xml:lang attributes.
  •  張藝謀以其情感豐富的代表作著,例如《菊豆》和《大紅燈籠高高挂》。
    Zhang is famous for his rich emotional masterpieces, such as "Ju Dou" and "Raise the Red Lantern".
  • 好長一段時間他事事心如意。
    For quite some time, everything fell into his lap.
  • 為什麽拒絶把這一號給予綁紮肢體的外科醫生、維護秩序的法官或議員,而把它給予切割和磨光鑽石的寶石工?
    Why refuse that title to the surgeon who sets a limb, the judge or legislator who confers security, and give it to the lapidary who cuts and polishes a diamond?
  • 我們贊他是個熱心人。
    We laud him a warmhearted man.
  • 贊美頌的行為;
    The act of lauding; praise.
  • 儘管官方的反應是可以預測的,甚至是值得贊的,但他們或許漏掉了更為重要的一點。
    Though the official responses were predictable -- and even laudable -- they may have missed the larger point.
  • 正如慣常散步者所認為的那樣,為散步而散步可能是一件值得高度贊和效法的事情。
    Walking for walking's sake may be as highly laudable and exemplary a thing as it is held to be by those who practise it.
  • 另一些專傢認為和伊拉剋辯解,他們是用於製造常規武器的火箭彈彈體。
    Other experts, and the Iraqis themselves, argue that they are really to produce the rocket bodies for a conventional weapon, a multiple rocket launcher.
  • 它並“中國在70年代末從勞倫斯-利弗莫爾國傢實驗室‘竊券了美國核彈頭w-70(增強輻射彈,又名中子彈)的設計機密。於是纔在1988年試驗了它的中子彈”。
    It claims, "In the late 1970s, the PRC stole design information on the US W-70 warhead (enhanced radiation nuclear warhead, also known as the neutron bomb) from the Lawrence Livermore Laboratory.
  • 另外一個原因我們之為"老闆效應",勞倫斯說,如果老闆休假時總是不忘打開電腦與辦公室聯繫,這等於暗示每個人都應該這樣做。
    Another reason is what could be called the big cheese factor.If the boss is constantly logging in while on a holiday it signals everyone else that they should do the same from their vacation, says Lawrence.
  • 兩位自告密者的人認真控告貪贓舞弊的第九學區委員會。
    The gloves have come off in a lawsuit filed by two professed whistle-blowers against the corruption plagued District 9 school board.
  • 政府和國會都已以非同尋常的速度把這些動議的大多數付諸立法和實施,而在改變剋林頓政府的三大政策——是這些政策導致所的“安全環境鬆弛”的危機狀態。
    With uncharacteristic speed, both the Administration and Congress have already enacted or implemented most of those recommendations. But it seems nothing is being done to reverse the three Clinton Administration policies that brought the alleged "lax security environment" to the present state of crisis.
  • 你對此贊得過分了吧?
    Are not you laying it on a bit thick!