中英惯用例句:
  • 他成为不和和烦恼的源。
    He's been a source of discord and worry.
  • 边界问题是两国战争的祸
    The boundary line between the countries was an apple of discord between the two countries.
  • 源还是超级大国霸权主义在那里挑拨,在那里插手!
    It is the superpowers that practise hegemonism and sow discord. They are the ones with their hands in that area!
  • 基于我国小企业的自身特点和实际情况,参考国际上其他国家的做法,小企业会计制度应被进一步完善。本人对我国当前小企业会计制度做了简单分析.并对小企业会计制度的适用范围,企业不经常遇到的经济业务的会计处理进行了思考和研究;并据经济业务会计处理和披露的出发点和原则,重点对制度草案中与该出发点和原则不符的方面进行了论述。
    we should want to refer to other accounting system of country and think about the truth of small enterprises in china. I had do a comparative analysis of the accouting system of small enterprises in china,and researched the scope for the accounting system of samll enterprises. There is a focus on the accounting system of small enterprises opinion discord with the principle of this starting point ,and the starting point in accounting or business management that was priority written.
  • 他们本没表示打折扣吗?
    Do they give any discount at all?
  • 他们本没表示打折扣吗?
    Don't they give any discount at all?
  • 本没有理由感到气馁。
    There's no reason to feel discouraged at all.
  • 本没有理由感到气馁。
    There 's no reason to feel discouraged at all.
  • 找到自己家庭的是他早已确定的目标。
    To discover his family's root was his set purpose.
  • 塔斯曼尼亚岛是据它的发现者塔斯曼命名的。
    Tasmania was named after its discoverer, A. J. Tasman.
  • 据联邦证据规则,法官有更大的自由裁量权。
    The judge has more discretion under the Federal Rules.
  • 一种用来讨论议案的制度:一些条款本不讨论,仅仅表决一下,然后继续讨论下一个议项。
    System used when discuss a bill, where some clause is not discus at all, but simply vote on, with the discussion then move on to the next item.
  • 这没有什么好奇怪的,一树枝有病,所有其余部分仍可能是健壮的,但树有病却会使整棵树枯萎。
    Nor is this surprising: a branch may be diseased and all the rest healthy, but unsoundness at the root diffuses unhealthiness through the whole tree.
  • 国际力量对比严重失衡,不公正不合理的国际政治经济旧秩序还没有本改变,霸权主义、强权政治在国际政治、经济和安全领域依然存在并有新的发展。
    There is a serious disequilibrium in the relative strength of countries. No fundamental change has been made in the old, unfair and irrational international political and economic order. Hegemonism and power politics still exist and are developing further in the international political, economic and security spheres.
  • 我表示本不想跟玛丽结婚,这似乎对她不忠—尤其是现在当我想到要是我说渴望成为她的情人,那她就完全可能用这个来迫使萨米拿定主意,我就更加感到对她不忠了。
    It seemed a disloyalty to Mary to declare that nothing was farther from my mind than the idea of marrying her—especially as it now occurred to me that Mary might well have been using my alleged aspirations as a lover to make up Sammy's mind.
  • 原因在于他们观察时局不从本之点出发,而从许多局部和一时的现象(佐藤外交,苏州审判,压制罢工,东北军东调,杨虎城出洋⑹等等)出发,于是形成一幅暗淡的画图。
    Because in weighing up the current situation they start not from fundamentals but from a number of limited and transient phenomena (Sato's diplomacy, the Soochow trial, the suppression of strikes, the eastward transfer of the Northeastern Army, General Yang Hu-cheng's journey abroad,[6] and so on); hence their dismal picture.
  • 第二十六条 对壅水、阻水严重的桥梁、引道、码头和其他跨河工程设施,据防洪标准,有关水行政主管部门可以报请县级以上人民政府按照国务院规定的权限责令建设单位限期改建或者拆除。
    Article 26 For those bridges, approaches, wharves and other engineering structures across a river which seriously intercept or block water, the water conservancy administrative department concerned may, according to the flood control standards, report to the people's government at or above the county level that will, within the scope of powers provided by the State Council, order the construction unit to rebuild or dismantle them within a time limit.
  •  因建设工程和特别需要而必须对文物保护单位进行迁移或者拆除的,应据文物保护单位的级别,经该级人民政府和上一级文化行政管理部门同意。
    Any removal or dismantling involving a site to be protected for its historical and cultural value, if considered specially necessary for a project, shall be agreed to by the people's government at the same level as the site itself and by the department for cultural administration at the next higher level.
  • 当植物的叶子或茎被切开时,植物就发出痛苦的信号(或者也许仅仅是不高兴):在整个表面释放出气体乙烯。
    When a leaf or a stem is sliced, the plant signals pain (or perhaps merely dismay) by releasing the gas ethylene over its entire surface.
  • 本不听我父亲的话.
    I was very disobedient towards my father.
  • (日本汽车被贬为“稻米火箭”或者“节俭盒子”,小型的欧洲汽车本不允许上路,因为,人们认为这种车在高速路上容易出危险。)
    (Japanese cars are disparagingly referred to as 'rice rockets' or 'econoboxes'. Small European cars are not permitted on road at all because they are a hazard on the high-ways.)
  • 如歌剧与垂钓般不同的吸引人的事物;本不相同的看法。
    such disparate attractions as grand opera and game fishing; disparate ideas.
  • 敌我强弱悬殊,我们在保存军力待机破敌的原则下,才主张向据地退却,主张诱敌深入,因为只有这样做才能造成或发现利于反攻的条件。
    It is only when there is a wide disparity between the enemy's strength and ours that, acting on the principle of conserving our strength and biding our time to defeat the enemy, we advocate retreating to the base area and luring him in deep, for only by so doing can we create or find conditions favourable for our counter-offensive.
  • 商检机构据需要可以派出检验人员参加。
    The commodity inspection authorities may, when necessary,dispatch inspection personnel to take part in such inspection and supervision.
  • 据游击战争的特性,兵力的使用必须按照任务和敌情、地形、居民等条件作灵活的变动,主要的方法是分散使用、集中使用和转移兵力。
    The nature of guerrilla warfare is such that guerrilla forces must be employed flexibly in accordance with the task in hand and with such circumstances as the state of the enemy, the terrain and the local population, and the chief ways of employing the forces are dispersal, concentration and shifting of position.
  • 一九九八年,运输署检控组提出涉及巴士的检控共24宗,据违例驾驶记分制而提出取消驾驶资格的个案共7865宗,对违反隧道、青马管制区和其他规例而提出的检控则有2911宗。
    In 1998, it prosecuted 24 cases in respect of buses, 7856 cases for which disqualification was sought under the Driving Offence Points System, and 2911 cases in respect of breaches of tunnel, Tsing Ma Control Area and other regulations.
  • 人们常常不顾自己酷爱的事物和兴趣,而是据工作保障、报酬以及职业威望来选择所从事的职业。
    Often times,people disregard their passions and interests and choose careers based on job security,pay and professional prestige.
  • 再则使用若干兵力于敌人后方,其威力特别强大,因为捣乱了敌人的运输线和据地。
    Furthermore, the use of some of our armed forces against the enemy's rear is particularly effective, because they can disrupt his supply lines and bases.
  • 据解剖结果,此人死于心脏病发作。
    According to the result of the dissection, the man died from heart attack.
  • 异类的,完全不同的从本上种类有区分或不同的;本不同的
    Fundamentally distinct or different in kind; entirely dissimilar.
  • 不能把政府的措施同作为其据的政策割裂开.
    You cannot dissociate the Government's actions from the policies which underlie them.
  • 本不同的或性质及种类截然不同的。
    fundamentally different or distinct in quality or kind.