中英惯用例句:
  • 她是职业妇而不是家庭主妇。
    She is a career woman rather than a housewife.
  • 许多妇把她们的全部精力投入到职业中。
    Many women throw all of their energies into a career.
  • 把事业、名誉、儿放在首位
    Put one's career, reputation, children first
  • 从事专门职业的性。
    a woman who follows a professional career.
  • 粗心的管家;马马虎虎的校对
    A careless housekeeper; careless proofreading.
  • 粗心之女招盗窃。
    A careless hussy make many thieves.
  • 一个自吹是思想解放的人怎么能在他儿寻找婚姻伴侣时,却显出一副维多利亚式的严父模样呢?
    But how about a man who preaches liberation and yet when his daughters are seeking marriage partners, can show himself the very caricature of the heavy Victorian father?
  • 那个孩的慈母心使她照顾孩子们的行为是无价的。
    the girl's motherliness made her invaluable in caring for the children.
  • 当卡尔的母亲问他是否已有朋友时,他的脸一下子红起来。
    Carl changed colour when his mother asked him whether he had a girlfriend yet.
  • 这个秘诀已传授给上千名男,正如卡内基先生所预期的,这些男将这个原则运用在自身的利害关系上,其中一些人发了财,有些则成功地营造了家庭的和乐融洽。
    The secret was passed on to more than one hundred thousand men and women who have used it for their personal benefit, as Mr. Carnegie planned that they should. Some have made fortunes with it. Others have used it successfully in creating harmony in their homes.
  • 卡内基先生当初的用意是,对于为他带来巨额财富的这则神奇公式,应该让没有闲暇探究生财之道的人,也能垂手可得。他也希望我能在不同行业的男身上,验征这则公式究竟靠不靠得住。
    It was Mr. Carnegie's idea that the magic formula, which gave him a stupendous fortune, ought to be placed within reach of people who do not have time to investigate how men make money, and it was his hope that I might test and demonstrate the soundness of the formula through the experience of men and women in every calling.
  • 儿班上的大部分姑娘正在学习烹调和办公室业务,但她不随波逐流,却学习木工和发动机修理。
    Most of the girls in my daughter's class are learning cookery and office practice, but she is swimming against the stream and studying carpentry and motor mechanics.
  • 女王乘马车到达。
    The Queen arrived in a horse-drawn carriage.
  • 与某人有不正当的男关系
    Carry on an affair with sb.
  • 与某人有不正当的男关系。
    Be carrying on with sb.
  • 招待:是套菜还是点菜?
    Dinner or ala carte?
  • 春潮书店的大门口贴着一张用各种不同颜色写的又鲜明又动人的广告,我怀着一颗好奇心走了进去,也像顾客一般,从书架上抽出来一本封面鲜红、是丰子皑先生的公于画的小兵骑牛的《从军日记》来看。
    Pasted up at the door of the bookstore was an eye-catching colourful poster advertising the book. I went into the store full of curiosity, and, as an ordinary customer would do, took from the shelf a copy of the book, which had on its bright-red front cover a cartoon by Feng Zikai's daughter portraying a little woman soldier riding on a cow.
  • 一种三拍子的煽动性的西班牙求爱舞蹈;由一个男子和子用响板表演。
    a provocative Spanish courtship dance in triple time; performed by a man and a woman playing castanets.
  • 那个鳏夫整个晚上坐着向一个混血少以目传情。
    The widower sat casting sheep's eyes at a half-caste girl all the evening.
  • 普里奥太太……觉得奇怪,她儿怎么和一个“平民出身的人”相处得这样自在……,她觉得她和他的社会地位之间有一道巨大的鸿沟。
    Mrs Pryor… wondered how her daughter could be so much at ease with a "man of the people"… She felt as if a great gulf lay between her caste and his.
  • 一座城堡的女主人
    The mistress of a castle.
  • 戴安娜小姐把她所有穿旧不用的衣服送给了孤儿院的小孩。
    Miss Diana gave away all her castoffs to the little girls in the orphan asylum.
  • 4.随意的安排:电影院的孩之夜?
    4. Casual plans: Girls' night at the movies?
  • 她是个腼腆的女人。
    She is a timid cat.
  • 我知道了,burns士,我们会马上把目录寄给您。
    Ok, Ms. Burns. We 'll send you catalogue right away.
  • 1982—1990年,在金融、文教、广播电视、卫生、体育、社会福利、商饮供储、机关团体等行业中职工人数增长速度分别超过男性21至78个百分点。
    In the 1982-90 period, the growth rate in the number of females employed in the following sectors, namely finance, culture and education, radio and television, public health, sport and recreation, social welfare, commercial concerns, catering, supply and storage, and government and social institutions, exceeded that of males by 21 to 78 percentage points.
  • 招待:要豆角、青豆、胡萝卜还是花椰菜。
    String beans, peas and carrots or cauliflower?
  • 我四下看看,没发现迈克,我感到有些局促,小心地坐到了沙发上,四个星期前见过的那两个人笑着给我挪出了点地方。
    I looked around the room and did not see Mike anywhere. Feeling awkward, I cautiously sat down next to the same two women who where there four weeks earlier. They smiled and slid across the couch to make room for me.
  • 老师喜欢他的写作手法,但却总是对他的讲写和书法找岔子。
    Though the teacher liked the way he wrote, she was always cavilling at his spelling and handwriting.
  • 这个小孩不停的哭声使我们对她感到同情。
    The girl's ceaseless cry makes us feel pity for her.
  • 他将股票让给了他的子
    He ceded his stock holdings to his children.
  • 我们3月8日庆祝妇节。
    We celebrate Women's Day on March 8.