中英慣用例句:
  • 她常常引用她丈的話。
    She often quotes her husband.
  • 她衝着她丈大嚷大叫。
    She shouted to her husband.
  • 她對她的丈很殘忍。
    she treated her husband bestially.
  • 為(某人)找丈夫
    To find a husband for.
  • 但是那個當初並非她自己選擇的丈仍然是哈瓦心裏的一根刺。
    But the unchosen husband still smarts.
  • 同時衹能有一個丈
    having one husband at a time.
  • 他會成為一個非常好的丈
    He will make an excellent husband.
  • 而她丈卻絲毫沒有註意到。
    Her husband had not even noticed.
  • 她丈簡直是個畜生。
    Her husband was a real beast.
  • 她的丈夫天天喝酒。
    Her husband was on the drink.
  • 和妻子互換了責任。
    Husband and wife have reversed roles.
  • 我和我丈是蘇格蘭人。
    My husband and I are Scottish.
  • 我的丈夫失業了。
    My husband is out of work.
  • 千萬不要挑撥婦關係。
    Never get between husband and wife.
  • 的丈的或與丈有關的
    Of or relating to a husband.
  • 她選他為丈夫。
    She chose him for her husband.
  • 她為她丈夫擔心。
    She is uneasy about her husband.
  • 她把我介紹給她丈
    She presented me to her husband.
  • 儘管亞伯拉罕的藥物治療已經停上,但他情緒上的問題變的更糟了,他是活動是亢進型的,已經變得有突發暴力的傾嚮,以至於加西亞太太已經要求社會工作者,在明年他們和他們準備領養的約瑟一起搬回佛羅裏達去的時候,為亞伯拉罕找個新傢。
    Even though Abraham's medical needs have eased, his emotional problems have worsened; he is hyperactive and has become so prone to violent outbursts that the Garcias have asked social workers to find him a new home next year when they move back to Florida with Joseph, whom they plan to adopt.
  • 4個月後,舉行完葬禮,在和我父親與兄弟一同落實了最後事宜之後,我返回愛達荷州。我知道我丈會到機場來接我。
    Four months later, after the funeral and final matters were taken care of with my father and brother, I returned to Idaho where I knew my husband would be at the airport to meet me.
  • 魯道·瓦倫蒂諾是他那個時代使女性傾倒的男明星。
    Rudolph Valentino was the matinee idol of his day.
  • 梅奇尼科,艾列1845-1916俄國動物學家,因在免疫學方面的發現和貢獻而與人共獲1908年諾貝爾奬
    Russian zoologist. He shared a1908 Nobel Prize for discoveries and advances in immunology.
  • 摩門教一位古代先知在約瑟·史密斯面前出現並告知他關於美洲的聖史,史密斯將其翻譯過來並在1830年發表摩門教義
    An ancient prophet who appeared to Joseph Smith and imparted to him a sacred history of the Americas, which Smith translated and published as the Book of Mormon in1830.
  • “要是他稍許體諒我一點,”她的丈不耐煩地叫起來了,“他就不會跳這麽多,一半也不會!
    "If he had had any compassion for me," cried her husband impatiently, "he would not have danced half so much!
  • 我想,孔子當日一車兩馬,棲棲皇皇,忽而興“可以出走”之嗟,忽而發“歸與歸與”之嘆,大概也是如此吧!
    I guess even Confucius is not spared this uneasy and anxious state of mind whenever he embarks on a journey. Even he could not make up his mind, sometimes saying in excitement , "Let's go, let's go. Let's depart and then chang his mind suddenly, impatiently commanding, "Let's go home, let's go home." That's such or so.
  • 最終導致剋林頓受到彈劾指控、耗資7300萬美元、歷時8年的白水調查案上個月終於有了結果,沒有發現剋林頓婦犯罪的任何證據。當然,這也又一次證實了他對指控方和媒體的不屑一顧。
    Of course the news last month that the eight-year, $73 million Whitewater investigation -- which eventually led to impeachment -- turned up no evidence of criminal wrongdoing by the Clintons confirmed all over again his contempt for prosecutors and the press.
  • :十六世紀時,遊泳運動已有一定的規則可循,但還衹是初步的、不完善的。
    Jeff: In the 16th century, swimming already had some rules to follow. It was, however, elementary and imperfect.
  • 她能容忍丈性格上的這些小小瑕疵。
    She is tolerant of the little imperfection in her husband's character.
  • 她能容忍丈性格上的這些小小瑕疵
    She is tolerant of the little imperfection in her husband 's character
  • 我丈在聚會上喝多了一點,扮演的埃爾維斯·普雷斯利很具有人格化——真的博得了大傢的喝采。
    My husband drank a bit too much at the party and did his Elvis Presley impersonation-it really brought the house down.
  • “請告訴莫洛托先生,我不太清楚我是否理解他這句話的含義,但如果它確實像我所認為的那樣,那請告訴他,我不願意聽。”
    "Please tell Mr. Molotov I am not so sure I have understood the implication of his remark, but if he meant what I though he meant, then please tell him I take exception to that remark."
  • 生産奔騰(p)微處理器的英特爾公司總裁格羅(g)認為,新的電腦和網絡技術的結合將會對未來産業帶來十倍速的影響。
    The president of Intel, producer of the Pentium micro-processors, feels that the new synergy between computers and Net technology will have multiple implications for industry of the future.