中英慣用例句:
  • 汽車工廠裏發生了一場未經準的罷工。
    There's been an unofficial walkout at the car factory.
  • 第二十七條 動植物、動植物産品和其他檢疫物過境期間,未經動植物檢疫機關準,不得開拆包裝或者卸離運輸工具。
    Article 27 Animals and plants, their products or other quarantine objects, in the course of their transit, may not be unpacked or discharged from the means of transport without the approval of the animal and plant quarantine organ.
  • 四處活動評同事是不符合職業道德的。
    It's unprofessional to go round criticizing your colleagues.
  • 四處活動評同事是不符合職業道德的。
    It is unprofessional to go round criticizing your colleagues.
  • 所以,把自己估計得不恰當,不願意受檢查,不願意受評,遇到檢查和評就很不舒服,這是與實際情況完全不相符合的,這是與黨的原則完全不相符合的。
    Therefore, it is unrealistic for anyone to have an unreasonably high opinion of himself, or be unwilling to be examined or criticized, or feel uncomfortable when being examined and criticized. It also goes against the Party's principles.
  • 不應無道理地拒絶給予準。
    Approvals should not unreasonable be withheld.
  • 對任何貸款的準都不會無理地被扣壓。
    Approval of any loan will not be unreasonably withholded.
  • 關於《苦戀》,《解放軍報》進行了評,是應該的。
    It was right for Jiefangjun Bao (Liberation Army Daily) to criticize Unrequited Love.
  • 第八,對電影文學劇本《苦戀》要判,這是有關堅持四項基本原則的問題。
    Eighth, it is necessary to criticize the film script Unrequited Love because the issue involved is the upholding of the Four Cardinal Principles.
  • 六中全會以前,總政提出了評《苦戀》的問題。
    Prior to the Sixth Plenary Session of the Central Committee [late June 1981], the General Political Department of the Chinese People's Liberation Army raised the question of criticizing the film script Unrequited Love.
  • 關於對《苦戀》的評,《解放軍報》現在可以不必再了,《文藝報》要寫出質量高的好文章,對《苦戀》進行評。你們寫好了,在《文藝報》上發表,並且由《人民日報》轉載。
    It is no longer necessary for Jiefangjun Bao to continue its criticism of Unrequited Love. Wenyi Bao should publish some first-class articles on the subject, and they should be reprinted in Renmin Ribao (People's Daily).
  • 製造商收回了一大不安全的汽車。
    The makers have recalled a lot of cars that were unsafe.
  • 兩三年來,我們一直評美國的霸權主義,評他把臺灣當作他的一艘“永不沉沒的航空母艦”。
    Over the past two or three years we have repeatedly criticized the hegemonism of the United States, which regards Taiwan as its unsinkable aircraft carrier.
  • 該報盤的該貨未售出時為準。
    The offer is subject to the goods being unsold.
  • 不解决不好,犯錯誤的同志不做自我評不好,對他們不作適當的處理不好。
    It is not good for them to be left unsolved or for comrades who have made mistakes to refuse to make self-criticisms, or for us to fail to deal with their cases properly.
  • 沒有有關當局的準我們不能開始這項工作。
    We can't start the job until we have the approval from the authority concerned.
  • 不能因為是人民內部矛盾就不揭不,讓他們滑過去。如果這樣,會留下後患,以後還會鬧“地震”的。
    We cannot refrain from exposing and criticizing mistakes and let those who made them slip away just because their cases fall within the category of contradictions among the people. If we do that, we shall leave the deeper sources of disturbance untouched, and there will be more "earthquakes" to come.
  • 老師因麥剋考試作弊而評他。
    The teacher upbraided Mike for his cheating in the exam.
  • 湯姆的老闆正在評他總是上班遲到。
    Tom's boss is upbraiding him for his always being late for work.
  • 經理在評吉姆未能按時提供會上所需的信息。
    The manager upbraided Jim with his failing to provide the information needed at the meeting on time.
  • 所以,現在我們搞四個現代化,急需培養、選拔一大合格的人才。
    So we urgently need to train and promote large numbers of them for our modernization programme.
  • 他們扶植一壞人,把持一部分工人團體,使它們成為自己篡黨奪權的工具。
    They cultivated a number of bad elements in order to gain control of certain workers' organizations and use them as tools in their plot to usurp Party and state power.
  • 予公共事業公司以安裝設備及進行其他有關發展的土地,則以十足市值出。
    and at full premium to public utility companies for their installations or other related developments.
  • 3.判的空想的社會主義和共産主義在這裏,我們不談在現代一切大革命中表達過無産階級要求的文獻(巴貝夫等人的著作)。
    3. CRITICAL-UTOPIAN SOCIALISM AND COMMUNISM We do not here refer to that literature which, in every great modern revolution, has always given voice to the demands of the proletariat, such as the writings of Babeuf and others.
  • 力促一重要文物建築的恢復騰退。
    Buildings that are designated as historical and cultural relics shall be vacated and restored to their original style.
  • 通過正式準使某物生效。
    making something valid by formally ratifying or confirming it.
  • 我們正等着用這閥門。
    We are waiting for these valve.
  • 我們正等着用這閥門。
    We is wait for these valve.
  • 在一些同志的思想中也確實存在着混亂,例如有人認為,堅持四項基本原則會妨礙解放思想,健全社會主義法製會妨礙社會主義民主,對錯誤意見進行正確的評是違反“雙百”方針,等等。
    Indeed, there is ideological confusion among some of our comrades. For example, some hold that adherence to the four cardinal principles hampers the emancipation of the mind, that the strengthening of the socialist legal system hinders socialist democracy, and that well-founded criticism of wrong ideas is at variance with the policy of "letting a hundred flowers bloom, a hundred schools of thought contend".
  • 春天有大的鳥飛臨此湖.
    Vast multitudes of birds visit this lake in spring.
  • 我的導師的評揭開了蓋在我的設計荒誕上的遮布,使我確信成功是不可能的了。
    My adviser's criticism had removed the veil spread over the wildness of my design, and convinced me that success was impossible.
  • 縱然我們不勝榮幸,構思了這樣一個千真萬確的故事,因而應在判之神聖母面前承受責任,人們也許在這種場合會引用這麽一個古老箴言:“衆神不要來干涉”①,並非來責難我們的。
    Were we so fortunate as to have invented this most veracious history and were therefore liable to be called to task for it by Our Lady of Criticism, not against us could the classical rule be cited, Nec deus intersit.