中英惯用例句:
  • 这可怜的少,已死得直挺挺的,周身冰冷了。
    She was as dead as Caesar, poor wench, and as cold as a church.
  • 目前,皇陛下的法官们似乎被视为是圣洁、诚实之士,不容我们怀疑。这真荒唐。
    Nowadays Her Majesty’s judges are treated as if they were Caesar’s wives and we should be unsuspicious. This is nonsense.
  • 我们都化了装去参加舞会,约翰打扮成朱利叶斯凯撒,我打扮成伊丽莎白一世王。
    We went to the party in fancy dress; John was dressed as Julius Caesar and I went as Queen Elizabeth I.
  • 1980年希拉里[克林顿]因难产而剖腹生下了他们的儿切尔西。直到今天竞选进入高潮以前,他们两人其中之一,或两人同时,务必设法在家晚餐,送她上学,去看[或参加]软戒棒球比赛和芭蕾舞表演。
    In 1980 Hillary [Clinton] gave birth to their daughter Chelsea in a difficult caesarean delivery. Until the campaign went into overdrive this year, one or the other, or both, has always managed to be home for dinner, take her to school, softball games and ballet performances.
  • 昨晚你在咖啡馆里搭讪的那个漂亮孩是谁?
    Who was that pretty girl you were chatting up in the cafe last night?
  • 是她,他在食堂看到的那个孩儿。
    It's her,the girl he saw in the cafeteria.
  • 当阿尔法和他大学里最好的朋友乔和本一起吃午饭时,一个孩走进了学校食堂。
    A girl entered the school cafeteria when α was having lunch with Jo and Ben,who were his best friends in college.
  • 模仿近东男士穿的长袖外衣的一种士衣服。
    a woman's dress style that imitates the caftan cloaks worn by men in the Near East.
  • 1994年开罗国际人口和发展大会通过的《国际人口与发展大会行动纲领》又一次强调,生殖权利“承认所有夫妇和个人均享有自由、负责地决定生育次数、生育间隔和时间,并获得这样做的信息和方法基本权利,以及实现性和生殖健康方面最高标准的权利。”并指出“在行使这种权利时,他们应考虑到他们已有的和将来的子的需要以及他们对社会所负的责任。
    The "Programme of Action" adopted at the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994 once again points out that "these [reproductive] rights rest on the recognition of the basic right of all couples and individuals to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of their children and to have the information and means to do so, and the right to attain the highest standard of sexual and reproductive health.... In the exercise of this right, they should take into account the needs of their living and future children and their responsibilities towards the community.
  • 他们试图用甜言蜜语诱使儿打消跟他结婚的念头。
    They tried to cajole their daughter out of marrying him.
  • 我听到一个孩在大声叫喊。
    I heard a girl calling.
  • 那位妇平静地坚持要小孩从树上下来,脸上保持微笑,把手放在胸部打着手势,"似乎向小孩保证她爱她,不会伤害她"。
    The woman calmly persisted in her gentle invitation, smiling and gesturing by laying her hand upon her breast, " as if to assure her that she loved her, and would do her no harm".
  • 耶稣面像根据流行的传说,印在圣维罗尼卡在耶稣去往骷髅地的路上递给他的手巾上的耶稣面像
    According to popular legend, an image of the face of Jesus as impressed on the handkerchief offered to him by Saint Veronica on the road to Calvary.
  • 茶花女
    La Dame aux camélias (Camille)
  • 她要让她的两个儿和她们的丈夫分享她遗留下来的一点点财物--一小笔保险单实收款项,一个多彩浮雕宝石古董,几只手镯,一些人造珠宝饰物和她的结婚戒。
    She wanted her daughters and their husbands to share what little monetary wealth she left--the proceeds of her small insurance policy,an antique cameo,a few bracelets,some costume jewelry and her wedding band.
  • 孩夏令营;网球夏令营
    A girls' summer camp; a tennis camp.
  • 我和妻子朱迪丝以及我们2岁的儿莱拉租了一辆小型野营车,在加利福利亚州的巴加旅行。
    My wife, Judith, our two-year-old daughter, Leila, and I had rented a small camper and were traveling through Baja California.
  • 营火孩的成员;年龄在7到18岁。
    a girl who is a member of Campfire Girls; for girls age 7-18.
  • 当那孩昏厥时,他给她些樟脑使她苏醒。
    He gave the girl some camphor to bring her to after she had fainted.
  • 校园里的风头人物往往受到学生的大力追求。
    Usually the big man on campus is much sought by girl students.
  • 在这个人身上,有某种单纯的东西。
    There was in this woman something approaching candour.
  • 于是一位聪明的村民建议让一些妇和孩子呆在树附近,因为她们对她构成的威胁比男人小。她们对她微笑,温柔地表现出极大的友善。
    A canny villager then suggested that they station a woman and some children near the tree, as these would be less intimidating to the girl than the men, and that they smile to her and placidly act out a show of great friendliness.
  • 喜欢吵架、言语恶毒的老人——桃乐茜·赛耶斯。
    a cantankerous and venomous-tongued old lady- Dorothy Sayers.
  • 职员们共同出钱买离别礼物送给餐厅经理。
    The staff clubbed together to buy the canteen manageress a leaving present.
  • 杰弗里·乔叟(约1343~1400),写有《声誉之宫》、《特罗拉斯与克莱西德》、《善良子的传说》和《坎特伯雷故事集》;
    Geoffrey Chaucer (c.1343-1400), who wrote The House of Fame, Troilus and Criseyde, The Legend of Good Women and The Canterbury Tales;
  • 在墨尔本城北街道,可以看到成群结伙的讲广东话甚至是北京土语的男学生。
    In some downtown streets in Melbourne, Chinese students speaking Cantonese or even the Beijing dialect rubbed shoulders with locals.
  • “是小红帽,您的孙。”
    "Little Red Cap, your granddaughter."
  • 这个小孩很有当歌手的才能,应该加以训练。
    The little girl has great capability as a singer and should be trained.
  • 用披肩一种通常较短且前面有针绣花边的用披肩
    A woman's cape, usually short, with points in front.
  • 式骑马外套18世纪妇骑马时所穿的一种带小斗篷的长外套
    A long riding coat with a small cape, worn by women in the18th century.
  • 今天的活动项目包括安排孩子们到全国各地旁听诸如董事会这样一些高级管理会议,学习在国际互联网上建立网址、参观美国国会大厦、参加洛杉矶电影摄影场的活动、在芝加哥观摩外科手术。
    Today's events included girls sitting in boardrooms across the country, creating Web sites in the Internet, roaming the nation's capitol, joining movie sets in Los Angeles and observing surgery in Chicago.
  • 妇女卫生
    health care for female