中英慣用例句:
  • 巡回法官;巡回公務
    An itinerant judge; itinerant labor.
  • 唐先生和帕剋小姐正在討論帕剋小姐的旅遊在上海的觀光活動。
    Mr. Tang and Miss Parker are discussing the itinerary for her group,s stay in Shanghai.
  • 深圳石油化工集股份有限公司總經理助理。安排總經理的出差旅行計劃時間表。作為公司代表接見客戶。協助公司談成了一筆五百萬美圓的交易。
    Assistant to the General Manager of Shenzhen Petrochemical Industrial Corporation Ltd.. Handled the itinerary schedule of the general manager. Met clients as a representative of the corporation. Helped to negotiate a $5, 000, 000 deal for the corporation.
  • 四黨與群衆團體
    IV Relationship Between the Party and Mass Organizations
  • 四黨團的運用
    IV THE TASKS OF LEADING PARTY MEMBERS' GROUPS
  • 牙買加人國際販毒運毒集成員。
    member of an international gang of Jamaican criminals who sell drugs and violence.
  • 牙買加犯罪夥牙買加犯罪夥,從事武器販賣和非法毒品販賣
    A Jamaican gang involved in crimes such as running guns and illegal narcotics trafficking.
  • 在各國之間獲得結頗似在墻上釘果凍。
    Achieving solidarity among the nations is a good deal like nailing Jell-O to a wall.
  • 珠寶盒;塞肉的面團
    A jewelry case; meat-filled cases of dough.
  • 這房子一定招了鬼了,什麽事都一糟。
    There must be a jinx going this house. Everything's always in a mess.
  • 這房子一定招了鬼了,什麽事都一糟。
    There must be a jinx on this house. Everything's always in a mess.
  • 辯方律師艾拉·倫敦在陪審結束了第七天的考慮之後告訴記者:“我們在這個法庭裏從未用過‘私刑’;陪審對喬爾公公道道。”
    "We have not had a lynching in this courtroom; the jury is giving Joel a fair shake," defense lawyer Ira London told reporters before the panel ended a seventh day of deliberations.
  • (為共同目標)結的,聯合的
    Resulting from people joining together for a common purpose
  • 活躍分子愛參加社組織活動的人
    A person given to joining groups, organizations, or causes.
  • 在各個崗位上工作的同志,一定要共同負起責任,維護、保障和發展這個安定結的政治局面。
    Comrades at various posts must jointly take responsibility for preserving and developing it.
  • 住宅業主體(其住宅之所有權屬於全體住戶)
    A housing co-operative, ie in which a house or group of houses is jointly owned by those who live there
  • 中國新聞團體
    journalism organizations in China
  • 臺灣省新聞團體
    journalism organizations in Taiwan
  • 我們知道,在貴黨中央和各省黨部中,中央和各省政府中,在教育界,在科學界,在藝術界,在新聞界,在實業界,在婦女界,在宗教界,在醫藥界,在警察界,在各種民衆體,尤其在廣大的軍隊、國民黨的新舊黨員和各級領袖中,實在有很多覺悟和愛國的人士,並且這樣的人還在日益增加着,這是非常可喜的現象。
    We know that the number of awakened and patriotic people is increasing daily in your party's central and provincial headquarters, in its central and provincial governments, in educational, scientific, artistic, journalistic and industrial circles, among the women and in religious and medical circles, within the police service, among all kinds of popular organizations, and in particular among the broad ranks of the army and among both old and new Kuomintang members as well as Kuomintang leaders at various levels,this is very heartening.
  • 考察隊踏上徵途的
    The group undertaking such a journey.
  • 他們與失散的女兒聚,快樂的情景是可想而知的。
    Imagine the joyful scene when they were reunited with their lost daughter.
  • 他們與丟失的女兒聚時的場面該多麽歡樂。
    Imagine the joyful scene when they were reunited with their lose daughter.
  • 1966年在美國建立的一個協會立基於吠陀梵語;參加‘剋利須那神’快樂船歌的體(哦,剋利須那)。
    a society founded in the US in 1966; based on Vedic scriptures; groups engage in joyful chanting of `Hare Krishna' (`O Krishna!').
  • 評判委員會,專傢評奬在競賽或展覽會上評判參賽選手或申請人的委員會,通常是專傢委員會,由法官組成的評判小組
    A committee, usually of experts, that judges contestants or applicants, as in a competition or an exhibition; a panel of judges.
  • 管理司法業務的立法體(包括一個或更多的法官)。
    an assembly (including one or more judges) to conduct judicial business.
  • 享譽國際的指揮傢尼威爾.馬連那爵士、聖馬田樂、小提琴傢尼祖.肯尼迪、大提琴傢朱利安.萊.韋伯、敲擊樂傢伊芙蓮.格妮、鋼琴傢彼得.多諾浩和多位來自內地、本港、臺灣的傑出音樂傢,在約為期一周的音樂節內參與了20場公開演奏,26場大師班及43場演奏訓練,為學院的音樂係學生及本港的學生提供前所未有的學習機會。
    Internationally renowned conductor Sir Neville Marriner, the Academy of St.Martin in the Fields, violinist Nigel Kennedy, cellist Julian Lloyd Webber, percussionist Evelyn Glennie, pianist Peter Donohoe and many distinguished musicians from Mainland China, Hong Kong and Taiwan participated in 20 public concerts, 26 master classes and 43 coaching sessions.
  • 將被丟棄的一雜物。
    a jumble of things to be given away.
  • 最後發生的事情,以及對早年一些事件的回憶,使他的頭腦亂成一
    Recent happenings were jumbled up in his mind with events recalled from early childhood.
  • 遊客現在在旅遊景點,他正與一個導遊叫李軍的旅遊在一起。
    The tourist is in the scenic spots now. He is with a tour group whose tour guide is Li jun.
  • 旅行社的導遊吳軍正準備帶領旅行從機場往酒店去。
    Wu Jun, the guide from the Travel Service, is taking the party of tourists from the airport to the hotel.
  • 在存亡危急之秋,更不應計較過去之一切,而當與全國國民徹底更始,力謀結,以保國傢之生命與生存。”
    At this critical juncture of life and death, we should all the more let bygones be bygones and together with the whole nation make a completely fresh start, and work strenuously for unity in order to preserve the very life and existence of our country.
  • 這個軍人集决心鎮壓政治上的一切反對派。
    The military junta is determined to put down all political opposition.