中英慣用例句:
  • 這個通問題我一點也不知道。
    I have not a clue about the traffic problem.
  • 這個通問題我一點兒也不知道。
    I haven't got a clue about the traffic problem.
  • 犯不雅的社交錯誤
    To make a clumsy social error.
  • 挪威海岸綫的犬牙錯狀
    The deep indentations of the Norwegian coastline
  • 有很長的海岸綫,給我們以通海外各民族的方便。
    and a long coastline which facilitates communication with nations beyond the seas.
  • 局域網就是在一個有限的地域範圍內,典型的如在辦公大樓或校園中,將計算機及相關外設(如打印機)用電纜進行物理連結而組成的一個係統。網絡的拓撲結構可以是環形的、星形的或總綫形的。在局域網中,可用光纖或同軸電纜連結多臺計算機,且每臺計算機的硬盤上必須裝有專門的通信軟件。允許具有不同平臺的計算機共存於同一局域網中,且能進行數據換的軟件早已開發出來了。
    A LAN is a system of computers and associated peripherals such as Printers that are physically connected by cable within a limited geographical area-typically in an office building or on a college campus. The topology of the network may be ring, star or bus. LANs use fiber optics or coaxial cable to connect computers, and each computer must have special communications software installed oil its hard disk. Software has been developed that allows computers with different platforms to coexist and exchange data on the same LAN.
  • 體大通常是黑色的獵犬或拾獚,毛濃且平展或稍有波浪;西班牙長耳獵犬和蘇塞剋斯獵獚的雜
    large usually black hunting and retrieving spaniel with a dense flat or slightly wavy coat; cross between cocker and Sussex spaniel.
  • 他做錫投票的投機生意發了財,在做可可的期貨易時又幾乎賠個精光。
    He made a fortune speculating in tin shares, and lost almost all of it in cocoa futures.
  • 於是,産生了一種煞費苦心的流方式。車主們總是互相攀比,看誰更聰明。一輛漂亮的紅色敞篷車的車牌可能是6uldv8;
    This has spawned an elaborate form of coded communication,with car owners outdoing each other to see who's the cleverest.
  • 美國信息互換標準代碼一種在不同廠傢生産的設備之間為信息換而定義編碼的標準
    A standard for defining codes for information exchange between equipment produced by different manufacturers.
  • 因為鐵路工程技術人員,而非城市通工程技術人員發明的紅、黃、緑三色編碼預警係統輓救了在瞬間可能發生事故的許多人的生命,他們的功勞是不可磨滅的。
    Railroad engineers, not traffic engineers, should be credited for the lives saved in the interim, by their system of coding warning signals red, yellow, and green.
  • 利用暴力脅迫或強製社界或政府的體係。
    the systematic use of violence as a means to intimidate or coerce societies or governments.
  • 乃近查邊區境內,竟有不顧大局之徒,利用各種方式,或強迫農民還已經分得的土地房屋,或強迫欠戶還已經廢除的債務⑵,或強迫人民改變已經建立的民主制度,或破壞已經建立的軍事、經濟、文化和民衆團體的組織。
    However, recent investigations in the Border Region have disclosed that, disregarding the public interest, some persons are using various means to force the peasants to return land and houses that have been distributed to them, to compel debtors to pay back old cancelled loans,[2] to coerce the people into changing the democratic system that has been built up, or to disrupt the military, economic, cultural and mass organizations that have been established.
  • 無論買方還是賣方都不是被迫進行
    there is no coercion over either the buyer or seller in an attempt to force a transaction;
  • 我們的外政策是和其它國傢和平共處。
    Our foreign policy is to coexist with other countries.
  • 允許具有不同平臺的計算機共存於同一局域網中,且能進行數據換的軟件早已開發出來了。
    Software has been developed that allows computers with different platforms to coexist and exchange data on the same LAN.
  • 各國應加強經濟技術的流與合作,逐步改變不公正不合理的國際經濟秩序,使經濟全球化達到共贏和共存的目的。
    Countries should step up their economic and technical exchanges and cooperation and gradually transform the inequitable and irrational international economic order so that all will win and coexist as a result of economic globalization.
  • 中國堅持在和平共處五項原則的基礎上,獨立自主地處理對外軍事關係,開展軍事流與合作。
    China handles its military relations independently, and conducts military exchanges and cooperation with other countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence.
  • 中國堅持在和平共處五項原則基礎上,獨立自主地處理對外軍事關係,開展軍事流與合作。
    China insists on dealing with its foreign military relations independently and engaging in military exchanges and cooperation based on the Five Principles of Peaceful Coexistence.
  • 我們要繼續堅定不移地貫徹執行獨立自主的和平外政策。在和平共處五項原則的基礎上繼續發展同世界各國的友好合作。
    We will continue to unswervingly carry out an independent foreign policy of peace and advance our friendly cooperation with the rest of the world on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence.
  • 我國將長期實行對外開放,願意在和平共處五項原則的基礎上,同世界一切國傢建立、發展外關係和經濟文化關係。
    China will remain open to the outside world and is ready to establish and expand diplomatic relations and economic and cultural ties with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence.
  • 認知是經過前面三種功能流過的知識的應用,也是知識管理的最終目標。
    Cognition is the application of knowledge that's been exchanged through the preceding three functions and is the ultimate goal of knowledge management.
  • 用捲帶馬口鐵的磁場的感作用測量電流電壓或電能的儀器。
    uses the interaction of the magnetic fields of two coils to measure current or voltage or power.
  • 尖點,會切點麯綫上的一個點,麯綫在該點與其本身相,麯綫的兩條切綫在該點重合
    A point at which a curve crosses itself and at which the two tangents to the curve coincide.
  • 通往數碼港的南面通路和公共匯處已進入後期施工階段,將於二零零二年年初啓用,以配合數碼港大樓的落成。
    The Southern Access Road and the public transport interchange are in an advanced stage of construction and will be opened in early 2002 to coincide with the completion of the Cyberport building.
  • 當然,在多數物種裏,兩性配後相依的時間還不足以點燃一支煙。
    In most species, of course, neither sex hangs around long enough to light even a metaphorical post? coital cigarette.
  • 屬於、關於人類或其他動植物的配。
    of or relating to coitus or copulation.
  • 進行交媾過性交
    To engage in coitus or sexual intercourse.
  • 中在射精前陰莖有意抽出的節育方法。
    a contraceptive method in which coitus is initiated but the penis is deliberately withdrawn before ejaculation.
  • 他冷冷地與我交談。
    He talked with me coldly.
  • 由科林·戴維斯爵士指揮、愛樂響樂團演出的音樂會
    A concert by the Philharmonic Orchestra, conducted by Sir Colin Davis
  • 科林粉刷了一片墻,然後由喬接替粉刷。
    Colin painted one patch of wall and then he changed of with Joe.