中英惯用例句:
  • 是吗?尺寸差多少?
    What is the difference in size?
  • 这样的货物有多少?
    How many of these products are there?
  • 关于货物破损一事,我方调查的结果表明是厂方的责任。给贵公司添了很麻烦,非常抱歉。
    Our investigation results tell us that the factory party is responsible for the cargo damage. We are so sorry for the inconvenience we brought to you in this matter.
  • 种方式。最好的方法是通过双方协商圆满解决。
    There are several ways. The best way is to achieve consensus through consultation.
  • 您想要空运少数量呢?
    How much of it do you want shipped by air?
  • 我们特别中意你们目录第五页里的新型RS-5的声卡。我还想知道更关于第七页里RS-4型声卡的细节。
    We're particularly interested in your new RS-five sound card shown on page five of your catalog. I would also like more details about the model RS-four card on page seven.
  • 您似乎对我们新型的J7行动电话很感兴趣。您想知道更的信息吗?
    You seem to be interested in our new J7 cellular telephone. Would you like to know more about it?
  • 喔,功能有很。就算你在系统服务区外,这支大哥大还是可以收到讯息。
    Oh, it's loaded with them. If you are outside of your service area, this cell phone can still receive messages.
  • 不过有时候就是会事与愿违,所以我还有很其它的妙计。
    But nothing ever works out as you want it. So I have a number of other tricks up my sleeve, as well.
  • 我看看……看这状况,假如我算得没错,我们大约比预算出了三千美金。
    Let me see.. . Looking at this, if my calculations are correct, we are about three thousand dollars over budget?
  • 是的。大约要花三千元来完成第一批订单。
    That's right. It's going to cost about three thousand more to complete the first order.
  • 噢,天哪!有好的细节:商标,标语,信头,名片……
    Oh, no! Millions of details: logos, slogans, letterhead, name cards.. .
  • 此货有种不同的质量可供。
    The goods are available in different qualities.
  • 希望贵方将来注意产品的质量问题。
    We hope that you'll pay more attention to the quality of your goods in the future.
  • 有300块手表不合质量标准。
    More than 300 watches are not up to standard.
  • 这批货的颜色比上批要暗许
    The colour of the shipment is much darker than that of your previous consignment.
  • 我们最能减价百分之二。
    The utmost we can do is to reduce the price by 2%.
  • 我们最能减价百分之二。
    The best we can do is to reduce the price by 2%.
  • 资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的少来划分的。
    Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.
  • “足部每天承受着日常生活的重担,对于许要长久站立的劳动者来说,不合脚的鞋,特别是高跟鞋是危险之源。每年约有200万天的病休是由下肢不适而导致的。”
    Feet bear the brunt of daily life, and for many workers prolonged standing, badly fitted footwear, and in particular high heels can be a hazard. Around two million days a year are lost through sickness as a result of lower limb disorders.
  • “许零售业的雇主会强迫女员工穿高跟鞋,并把穿高跟鞋作为着装规范的一部分。”
    Many employers in the retail sector force women workers to wear high heels as part of their dress code.
  • “我们必须采取更行动来唤起人们对这一问题的认识,从而使女员工和她们的脚受到保护。”
    More must be done to raise awareness of this problem so that women workers and their feet are protected.
  • 然而,托利党下院议员纳丁娜·瑞斯对这一建议提出批评,她说高跟鞋带来的额外高度能在工作场所对女性有所帮助。
    Nadine Dorries, the Tory MP, however criticised the motion and said the extra height heels give women can help them when in the workplace.
  • “如果这些官员们在一起讨论男人的领带应该系紧,我不能想象那将是怎样的一番情景。穿不穿高跟鞋纯粹是个人选择。”
    I can't imagine these officials debating a motion about how tightly men should wear their ties. Wearing heels is a personal choice.
  • 一项新研究刚刚证明小睡的威力强过一罐咖啡甚至是晚上睡一会儿。这实际上是第一次让三种对抗下午犯困的方法同台竞技。事实上,下午犯困是一天之中人体生理节律导致的非常正常的生理反应。
    A new study just released proves the power of a nap over a jolt of caffeine and even more sleep at night. It's actually the first such study to look at all three methods for combating the afternoon lull that's commonly experienced-and which is a very normal physiological response to the body cycling through its natural rhythms during the day.
  • 其实下午犯困并不是意味着你缺觉。大概在醒后八小时,身体的体温会出现小幅回落,这会导致午餐之后昏昏沉沉的瞌睡,并且恰好这时你还想做点事情,就更难集中注意力了。
    Just because you feel sleepy at some point in the afternoon doesn't actually mean you're sleep deprived. About eight hours after you wake up, the body's temperature dips a little, triggering that oh-so-annoying drowsiness after lunch and smack dab in the middle of your attempts to focus and get more done in the late afternoon.
  • 你比你想象的更容易睡。从生理上来说,即便你强迫自己在晚上睡得更,但其实身体并不需要这些额外的睡眠。(而且,睡眠充足并不意味着你的身体就不会有回落的过程。这是一种天生的、生理的现象,主要受到生理节律而非前一晚睡得少或者有没有缺觉的影响)。
    It's easier to over-sleep than you think. Biologically, the body doesn't necessarily need that extra sleep if you force yourself to sleep more at night. (And getting sufficient sleep doesn't mean your body won't go through the dip regardless
  • 你比你想象的更容易睡。从生理上来说,即便你强迫自己在晚上睡得更,但其实身体并不需要这些额外的睡眠。(而且,睡眠充足并不意味着你的身体就不会有回落的过程。这是一种天生的、生理的现象,主要受到生理节律而非前一晚睡得少或者有没有缺觉的影响)。
    it's a natural, physiological phenomenon tied more to your circadian rhythm than to your previous night's sleep and potential sleep debt.
  • 不过我要给你一条最重要的提醒:很人会选择咖啡因而不是小睡,他们完全不会打盹。喝杯咖啡可能更容易、更快、而且在很方面更容易让社会接受。工作的时候找个地方小睡一下可能是个难题。研究还表明当决定是要小睡还是进行“吸引人的提神活动”的时候,人们会选择活动一下。
    But here's a big caveat: most people would probably choose caffeine over a nap, and ditch the nap entirely. Downing caffeine can be easier, quicker, and socially more acceptable in many ways. Finding a place to nap in the middle of the workday can be a challenge. And studies have also shown that when deciding between a nap and an "attractive wakeful activity, " they choose the activity.
  • 让我们来面对这个现实:咖啡馆总是样,热闹非凡:人、互联网、联系、社会交往、交换各种想法,还有除了咖啡之外的可口美食。而小睡一般更安静,而且斗胆说一句,不够性感。
    Let's face it, coffeehouses have multiple buzzes going on. People. Internet. Connectivity. Social interaction. Exchanges of ideas. And tasty treats beyond the joes and javas. Naps tend to be solitary and, dare I say, not as sexy.
  • 调查显示,韩国近3/4的男性职员在工作场合看到女同事露太大腿或者乳沟时,会感到不舒服。
    Almost three-quarters of South Korean male office workers feel uncomfortable when female colleagues show too much leg or cleavage in the workplace, a survey has revealed.
  • 大约56%的受访者称自己最痛恨超短迷你裙,另有51%的受访者反对露太乳沟。
    Some 56 percent of them cited micro-miniskirts as their chief complaint, while 51 percent objected to excessive cleavage.