中英惯用例句:
  • 板块构造学的工作就是要揭示那快照的线索,了解它的舞步,确定舞蹈者曾去过和要去哪里。
    The job of plate tectonics is to unravel the clues in that snapshot, to learn the dance steps, to determine where the dancers have been and where they are going.
  • 离别之于爱情好比风之于火,它能小火熄灭,使大火熊熊燃烧。(法国作家 比西-拉比旦.R.)
    Absence to love is what wind is to fire. It extinguishes the small; it inflames the great. (Roger de Bussy-Rabutin, French writer)
  • 但很快,两度离婚的美国人沃利斯·辛普森的到来打破了这种平静的生活。艾伯特的哥哥、即成为爱德华八世的戴维狂热地爱上了她,历史的进程就此改变。
    An extraordinary complication, however, soon arrived in the person of twice-divorced Wallis Simpson, an American whose love affair with Albert's older brother David, soon to be King Edward VIII, altered the course of history.
  • 胶纸用来邮票固定于集邮册的透明纸带
    A hinge used to fasten stamps in an album.
  • 附近一带没有学校,我只得跑到近三十英里以外的伯纳利欧去念书,有一年干脆住到了阿尔伯克基。
    There were no schools within easy reach. I had to go nearly thirty miles to school at Bemalillo, and one year I lived away in Albuquerque.
  • 德国神话中的炼金术士,灵魂出卖给魔鬼换取知识。
    an alchemist of German legend who sol his soul to the devil in exchange for knowledge.
  • 浮士德在德国传说中的一个魔术师和炼金术士,他灵魂卖给魔鬼,以换取力量和知识
    A magician and alchemist in German legend who sells his soul to the devil in exchange for power and knowledge.
  • 她的麻烦淹没在酒精里。
    She drowned her trouble in alcohol.
  • 不得不放弃喝酒。
    You will ahve to forgo alcohol.
  • 一位身份数百万的媒体大亨,坦诚地告诉他全体员工他暂时搁置他的事业以便参加戒酒班,令员工大为惊愕。
    A multimillionaire media magnate has shocked his employees with his candor by telling them all that he's putting his business affairs on hold to enter an alcoholism-counseling program.
  • 奥尔德尼岛英吉利海峡中一英属岛屿。位于较大的海峡群岛最北端,由一湍急海峡奥尔德尼水道其与法国海岸分开
    A British island in the English Channel. The northernmost of the larger Channel Islands, it is separated from the French coast by a swift channel, the Race of Alderney.
  • 其中datafeeder从内容源检索警示内容,警示引擎(alertengine)管理警示订阅和触发条件,而传输层则作为警示信息发送到任意设备的传送机制。
    The Datafeeder retrieves alert content from a content source, the Alert Engine manages the alert subscriptions and trigger conditions, and a transport layer is used as the delivery mechanism to send the alert to any device.
  • 利西麦克斯亚历山大大帝帐下一名马其顿军,在287到286年期间统治马其顿
    Macedonian general under Alexander the Great. He ruled Macedonia from287 to286.
  • 其中一艘灭火轮取代现时的三号灭火轮,另一艘则取代葛量洪号灭火轮。
    One fireboat will replace the existing Fireboat No.3 and the other the Fireboat Alexander Grantham.
  • 至于阿尔及利亚的事态结果会如何,大部分人持谨慎态度,许多人则感到担忧。
    Most were wary and many apprehensive as to how the Algerian business would turn out.
  • 如果发现了任何错误,或者是被调用的服务需要指明被保存的信息在由指定的外部服务提供者所使用的校验算法的校验下为非法,那么服务就产生如附录a中描述的那样的soapfault结构。
    If any error is found, or the called service needs to signal that the information being saved is not valid based on the validation algorithm chosen by the external service provider, then the service should raise a SOAP Fault as specified in Appendix A.
  • 一种调度算法,当开始一个新的进程时,双亲处理器发出争控广告,欲争夺这项工作的各组合处理器各自的信息送至请求处理器,最后由请求处理器选择执行该项工作的处理器。
    A type of scheduling algorithm where, when a new process is to be initiated, the parent processor broadcasts a bid request. Pool processors who wish to bid for the work send messages to the requesting processor, which then chooses a processor to carry out the work.
  • 一个对象传递到方法内部时,也会产生别名现象。
    Aliasing will also occur when you pass an object into a method:
  • 和电影里的et或外星人不同的是,这个“alien”不会离去。
    And unlike ET, this “alien” won't go home.
  • 转让,让渡(财产)转让给其他人;让渡
    To transfer(property) to another; alienate.
  • 在马格德堡苏军训练基地的一处垃圾存放点,几位克格勃军官汽油浇到箱子上后放火燃烧。
    On a rubbish dump in a Soviet military training ground near Magdeburg, the officers poured petrol over the cases and set them alight.
  • 她充满着年轻人的热烈幻想,虽然漂亮,她还只是一个正在发育阶段的美人胎子。不过从她的身段已经可以看出来发育成熟时的美妙体态了。她的眼睛里透着天生的聪明。她是一个典型的美国中产阶级少女--她们家已是移民的第三代了。
    Warm with the fancies of youth, pretty with the insipid prettiness of the formative period, possessed of a figure promising eventual shapeliness and an eye alight with certain native intelligence, she was a fair example of the middle American class--two generations removed from the emigrant.
  • 这些书放在书架上,和那上面的书对齐。
    Please align these books with those books on the shelf.
  • 第五、除了香港之外,不要自己的货币与一个主要货币(如美元)挂钩。
    Fifth, with the exception of Hong Kong, do not align your currency to one major currency such as the US dollar.
  • 第五、除了香港之外,不要自己的货币与一个主要货币(如美元)挂钩。较好的办法是和一篮子的货币挂钩,如美元、欧元、日元和其他稳定的货币。
    Fifth, with the exception of Hong Kong, do not align It is better to manage your currencies against a trade-weighted basket of currencies, including the US dollar, the Euro, the Yen and other hard currencies; and
  • 消化(作用)食物转变成身体可吸收和同化的物质的过程。这是在消化道中通过食物机械和酶化分解成简单的化学混合物来完成的
    The process by which food is converted into substances that can be absorbed and assimilated by the body. It is accomplished in the alimentary canal by the mechanical and enzymatic breakdown of foods into simpler chemical compounds.
  • 我们的邻居charlesalison船长明天从朴次茅斯出海。
    Our neighbour Captain Charles Alison, will sail from Portsmonth tomorrow.
  • 敌人将他活埋了。
    The enemy buried him alive.
  • 总的来说一切事情考虑在内;包括一切地
    Taking everything into consideration; all in all.
  • 时光能使万物生长,也能万物毁灭。
    Time makes all things grow, and destroys all.
  • 二十世纪初以后,极少数新疆分裂分子和宗教极端分子,受国际上宗教极端主义和民族沙文主义思潮的影响,根据老殖民主义者炮制的说法,不规范的地理名词“东突厥斯坦”政治化,编造了一套所谓的“东突厥斯坦独立”的“思想理论体系”。
    In the early 20th century and later, a small number of separatists and religious extremists in Xinjiang, influenced by the international trend of religious extremism and national chauvinism, politicized the unstandardized geographical term “East Turkistan,” and fabricated an “ideological and theoretical system” on the so-called “independence of East Turkistan” on the basis of the allegation cooked up by the old colonialists.
  • 一家报纸宣称内阁即辞职。
    A newspaper article alleged that the Cabinet was going to resign.