中英慣用例句:
  • 命令土兵們冒着敵人的火力繼續進攻前進。
    The officer orders the soldiers to plough on in spite of heavy enemy gunfire.
  • 命令士兵冒着敵軍密集的炮火奮力前進。
    The officer ordered the soldiers to press their advance forward in spite of heavy enemy gunfire.
  • 命令士兵冒着敵人猛烈炮火的襲擊,奮力嚮前挺進。
    The officer ordered the soldiers to push their advance forward in spite of heavy enemy gunfire.
  • 但因為現在是用於戰爭,用於嚮什麽也不産生的軍和士兵支付薪餉,用於購買彈藥,政府便處於丙的位置,即那個揮霍成性的地主的位置。作為國傢的資本來說,甲的那一萬鎊已不復存在了,實際上就財富或生産來說,等於是扔到大海裏了,雖然根據其他理由這樣使用可能是正當的。
    but since it is employed in war, that is, in the pay of officers and soldiers who produce nothing, and in destroying a quantity of gunpowder and bullets without return, the government is in the situation of C, the spendthrift landlord, and A's ten thousand pounds are so much national capital which once existed, but exists no longer: virtually thrown into the sea, as far as wealth or production is concerned; though for other reasons the employment of it may have been justifiable.
  • 法院設在荷蘭海牙,將由18位在國際上受到尊敬的法及一批檢察和調查員組成。法經選舉産生,任期九年。
    Located at The Hague in the Netherlands, the Court is to consist of 18 internationally respected judges elected for nine-year terms, and a team of prosecutors and investigators.
  • 傑夫:我也是,因為遊泳是一項十分有益的體育活動,它把水浴、日光浴和空氣浴結合在一起,對人體的肌肉、骨骼、內臟器和神經係統的生長、發育和健壯都有積極的促進作用。
    Jeff: Me too. Swimming is a very good exercise for health. It combines water bath, sunbathe, and air bath together. It promotes the growth and haleness of muscles, bone, viscera and nerve systems.
  • 打開他的手提包,讓那位員看禮物。
    Open his handbag and shows the gifts to the official.
  • 一個有一些影響正常能的障礙的人。
    a person who has some handicap that interferes with normal functions.
  • 中國古代官府手工業
    feudal official handicraft in ancient China
  • 如果一部分的商人、地主和僚是中國資産階級的前身,那末,一部分的農民和手工業工人就是中國無産階級的前身了。
    Just as a section of the merchants, landlords and bureaucrats were precursors of the Chinese bourgeoisie, so a section of the peasants and handicraft workers were the precursors of the Chinese proletariat.
  • 當軍的應懂得怎樣統率士兵
    An officer must know how to handle his men.
  • 在政權交接儀式舉行期間,警隊共調派2000名警務人員在舉行方儀式的香港會議展覽中心新翼及東添馬艦場地執行任務。
    For the Handover Ceremony, 2 000 officers were deployed at the Extension to the Hong Kong Convention and Exhibition Centre (HKCEC)and the East Tamar site where the official ceremonies were held.
  • 廣東省再三表示會繼續積極支持香港,他們關心香港,希望香港回歸很順利和成功。
    I thank them for their assurance that after the handover, they will continue to support Hong Kong. They expressed their hope that Hong Kong would have a smooth and successful transition.
  • 多國貴賓,包括部長級員、市長、政府員、領事、外國顯貴、社會賢達、商界及學術界人士,均有出席上述活動,有關方面還現場直播或預錄播放交接儀式及香港特別行政區成立典禮。
    These events were attended by distinguished guests including ministers,mayors, government officials, consuls, foreign dignitaries, community leaders, business people and academics. Live or pre-recorded telecasts from Hong Kong of the Handover and Inauguration Ceremonies were featured in these functions.
  • 硬化本來柔軟的組織或器變硬了,尤指因為發炎、贅生物滲透或血液聚集而引起的皮膚硬化
    The hardening of a normally soft tissue or organ, especially the skin, because of inflammation, infiltration of a neoplasm, or an accumulation of blood.
  • ,太監某些亞洲宮廷內,在內宮侍候女眷或被任為宮廷內侍的被閹割了的男人
    A castrated man employed as a harem attendant or as a functionary in certain Asian courts.
  • 剋林頓在哈勒姆辦公室的工作人員估計,他40%的演講是收費的,這使剋林頓的演講年收入在1000萬~1500萬美元之間,足以抵消他在司纏身時欠下的約500萬美元的律師費。
    Clinton's Harlem staff estimates that 40 percent of his speeches are for pay, which would put Clinton's annual speaking income at somewhere between $ 10 million and $ 15 million, all but erasing his roughly $ 5million in legal bills.
  • 哈利:恐怕是我沒有看到,警
    Harry:I'm afraid I didn't, officer.
  • 他是個嚴厲的法官。
    He is a judge of harshness.
  • 沒有人提倡從新生兒身上摘取像心髒這樣唯一的器。這一行為無異於殺死剋隆人。
    Nobody advocates harvesting a one-of-a-kind organ like a heart from the new child -- an act that would amount to creating the clone just to kill it.
  • 方的報告(通常是急件)。
    an official report (usually sent in haste).
  • 他被押到法官面前。
    He was hauled up before the judge.
  • 彼得裏後來被取消了冠軍資格;海斯被宣佈為獲勝者。但這之前,英美兩國員為名次已經爭吵了一個小時,觀衆臺上還爆發了衝突。
    Pietri was later disqualified in favor of Hayes,but only after British and U.S.officials argued for an hour and fights had broken out in the stands.
  • 望頭頸五官
    inspection of head and neck
  • 據十七世紀清朝初年統計,當時西藏實有耕地300多萬剋(15剋相當於一公頃),其中傢占30.9%,貴族占29.6%,寺廟和上層僧侶占39.5%。
    Statistics released in the early years of the Qing Dynasty in the 17th century indicate that Tibet then had more than 3 million ke of farmland (15 ke equal to 1 hectare), of which 30.9 percent was owned by officials, 29.6 percent by nobles, and 39.5 percent by monasteries and upper-ranking lamas.
  • 這是海員的說法,說明企業就是一艘船,而這位特別的首席長在航行途中某段時間掌着舵,恰好此時捕得一條巨大的白鯨或者撞上了冰山。
    " It's a nautical expression suggesting that the enterprise is a ship and that this particular chief executive took the helm at some moment mid-journey, just in time to land a great white whale or hit an iceberg.
  • 高級員們知道這裏面有陰謀。
    The higher officials knew there was a hen on.
  • 且不論這樣的說法是不是對這起美國不育男子起訴本地醫生的司有任何作用,這樣的假設和觀點卻頗令人玩味。
    The argument's usefulness in the legal case aside, the assumptions herein are thought-provoking.
  • 他有權提名,並於取得參議院的意見和同意後,任命大使、公使及領事、最高法院的法,以及一切其他在本憲法中未經明定、但以後將依法律的規定而設置之合衆國員;國會可以製定法律,酌情把這些較低級員的任命權,授予總統本人,授予法院,或授予各行政部門的首長。
    and he shall nominate, and by and with the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for, and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments.
  • 兩性器官;雌雄同體
    A bisexual organism; a hermaphrodite.
  • 雌雄異體的衹有一種類型性器的;不是雌雄同體的
    Having only one type of sexual organ; not a hermaphrodite.
  • 具有兩性的同有雄性和雌性生殖器的;具有兩性的
    Having both male and female reproductive organs; hermaphroditic.