Chinese English Sentence:
  • 由于严重的地震,业瘫痪了。
    Commerce is paralysed in consequence of severe earthquake.
  • 问题是单一的应用模型和以后连续不断的升级模式对客户和供应已经失控。
    The problem is that the monolithic application model and consequent continual incremental upgrade pattern has gotten out of hand for both consumer and vendor.
  • 此外,当局又推行“公德地盘嘉许计划”,促使承建在施工期间注重公德,避免扰及公众和附近居民。二零零一年,共有100个公营和私营机构的工地参加这项计划。
    In 2001, the Considerate Contractors Site Award Scheme attracted 100 nominations from public and private sector sites, providing another incentive for participating contractors to be more considerate towards the public and the neighbourhood during construction.
  • 他们已将该品销于本公司。
    They consign the goods to us.
  • 寄送,托运派遣或寄送(例如船只)给代理店或代理人
    To dispatch or consign(a ship, for example) to an agent or factor.
  • 进口和接贷人有什么区别吗?
    What are the difference between the importer and the consignee.
  • 是的。进口无法提示经由承销人正式背书的提单副本,则无法取得货物所有权。
    That's right, and the importer can't get possession of the goods without producing a copy of the bill of lading properly endorsed by the consignee.
  • 嗯!你可以看出直接提单上填的是进口的名称,但是记名提单上的接货人,则填出口或银行的名称。
    Well, you could see the name of the importer written on straight bills of lading, but order bills of lading carry the name of the exporter or a bank as the consignee.
  • 本条第一款规定的进出口品,经收货人、发货人申请,国家检部门审查批准,可以免予检验。
    Import and export commodities specified in the first paragraph of this Article may be exempted from inspection upon the examination and approval of an application from the consignee or consignor by the State Administration for Commodity Inspection.
  • 第十条本法规定必须经检机构检验的进口品的收货人,应当在检机构规定的地点和期限内,向检机构报验。
    Article 10 For import commodities which are subject to inspection by the commodity inspection authorities in accordance with this Law, the consignee shall apply to the same authorities for inspection in places and within the time limit specified by them.
  • 第九条本法规定必须经检机构检验的进口品的收货人,必须向卸货口岸或者到达站的检机构办理进口品登记。
    Article 9 For import commodities which are subject to inspection by the commodity inspection authorities in accordance with this Law, the consignee must register them with the commodity inspection authorities located at the port of discharge or the station of arrival.
  • 对于误扣品造成的损失、或按照上文第五十五条的规定已放行的品因扣留而造成的损害,有关当局应有权责令申请人向该品的进口人、收货人及品的所有人支付适当补偿。
    Relevant authorities shall have the authority to order the applicant to pay the importer, the consignee and the owner of the goods appropriate compensation for any injury caused to them through the wrongful detention of goods or through the detention of goods released pursuant to Article 55.
  • 如果案件确系侵权已有定论,则成员可授权该主管当局将发货人、进口人及收货人的姓名、地址以及有关品数量等信息提供给权利持有人。
    Where a positive determination has been made on the merits of a case, Members may provide the competent authorities the authority to inform the right holder of the names and addresses of the consignor, the importer and the consignee and of the quantity of the goods in question.
  • 第十二条对重要的进口品和大型的成套设备,收货人应当依据对外贸易合同约定在出口国装运前进行预检验、监造或者监装,主官部门应当加强监督;
    Article 12 For important import commodities and a complete set of equipment in large size, the consignee shall, in accordance with the terms agreed upon in a foreign trade contract, conduct initial inspection or initial supervision over manufacturing or loading in the exporting country before shipment, while the relevant competent departments shall strengthen their supervision.
  • 第十一条本法规定必须经检机构检验的进口品以外的进口品的收货人,发现进口品质量不合格或者残损短缺,需要由检机构出证索赔的,应当向检机构申请检验出证。
    Article 11 If import commodities other than those which are subject to inspection by the commodity inspection authorities in accordance with this Law are found to be not up to the quality standard, damaged or short on weight or quantity, the consignee shall apply to the commodity inspection authorities for inspection and the issuance of an inspection certificate if such a certificate is necessary for claiming compensation.
  • 代销委托书承销人所作之务声明,载明退还货物的运输事项
    A business statement made by a consignor about a shipment of goods that may be returned.
  • 第十三条本法规定必须经检机构检验的出口品的发货人,应当在检机构规定的地点和期限内,向检机构报验。
    Article 13 For export commodities which are subject to inspection by the commodity inspection authorities in accordance with this Law, the consignor shall apply to the same authorities for inspection in the places and within the time limit specified by them.
  • 所以我们相信我们将和游戏机的制会有很好的合作前景---比如sony和任天堂。
    Part of what we believe is that there will be partnerships with major console manufacturers --like Sony and Nintendo.
  • 工商统一税
    industrial and commercial consolidated tax
  • 抗日战争最后胜利的取得,将是在工、农、兵、学、的统一战线大大地巩固和发展的时候。
    Final victory in the War of Resistance will be won when this united front is greatly consolidated and developed.
  • 对象供应组成的财团(现有500多家成员)——对象管理集团(omg)在奠定opendoc规范的基础方面发挥了很大的作用。
    And the Object Management Group (OMG), a consortium of object vendors (with a current membership of more than 500) played a large part in laying the foundation for the OpenDoc specification.
  • 去年7月,这个团体宣布了开发此标准的意图,去年12月7日,该团体向一个非营利的xml电子务标准化联合体(即推进结构化信息标准组织)提交了dsml1.0规范草案。
    Last July, the group announced its intent to develop it, and on Dec.7, it turned over the DSML 1.0 specification draft to the Organization for the Advancement of Structured Information Standards, a nonprofit consortium for XML e-commerce standardization.
  • 意在限制业的任何垄断、合同、联盟或共谋(根据美国的反托拉斯法是不合法的)。
    any monopoly or contract or combination or conspiracy intended to restrain commerce (which are illegal according to anti-trust laws of the US).
  • 所有这些原因共同使得个人和政府,在估算其财力时,几乎只重视实际有的(inesse)或可能有的(inposse)货币,而把所有别的东西(当把它们看作是其财源的一部分时)仅仅看作是获得货币的间接手段,因为只有获得了货币,才能对欲望对象拥有无限的而又即时的支配权,这便是重主义者对财富观念所作的最好解释。
    All these causes conspire to make both individuals and governments, in estimating their means, attach almost exclusive importance to money, either in esse or in posse, and look upon all other things (when viewed as part of their resources) scarcely otherwise than as the remote means of obtaining that which alone, when obtained, affords the indefinite, and at the same time instantaneous, command over objects of desire, which best answers to the idea of wealth.
  • 业和工业企业和它们的员工。
    a commercial or industrial enterprise and the people who constitute it.
  • 吸收外直接投资,是中国对外开放基本国策的重要组成部分。
    FDI absorption constitutes an important component of China's basic state policy of reform and opening up.
  • 这一新的功能为uddi注册中心中的数据表达提供了全新的支持,使得uddi注册中心得以包含新的类别和标识符系统,同时将这些类别和标识附属一个或多个业实体。
    This new functionality provides a way to do innovative things with the data in a UDDI registry by making it possible to constrain the classifications and identifiers that can be attributed to one or more businesses.
  • 建筑过密在某一地区建造过多的房屋、办公楼或业中心
    To construct more homes, office buildings, or commercial complexes than necessary in an area.
  • 济南与青岛的建筑,大多认为我公司产品易于安装,且外观颇具吸引力。
    Building constructors in Ji Nan and Qingdao have found our product easy to install and very attractive in appearance.
  • 这是蒋介石叛变革命以后国民党政府所进行的一系列的反苏运动:一九二七年十二月十三日国民党反动派枪杀广州苏联副领事;同月十四日南京国民党政府下“绝俄令”,不承认各省苏联领事,勒令各省苏联业机构停止营业。
    These were anti-Soviet campaigns instigated by the Kuomintang government following Chiang Kai-shek's betrayal of the revolution.On December 13, 1927, the Kuomintang murdered the Soviet vice-consul in Canton and on the next day its government in Nanking issued a decree breaking off relations with Russia, with drawing official recognition from Soviet consuls in the provinces and ordering Soviet commercial establishments to cease activity.
  • 赵:我们将给您寄去一整套的提单,业发票,出口许可证,保险单,检验证,原产地证明书,领事发票及开经您方的即期汇票。
    We are going to send you a full set of B/L, a commercial invoice, an export license, insurance policy, a certificate of inspection, a certificate of origin, consular invoice and our sight draft on you.
  • 当局为本地和海外各界人士举办了多次参观活动及简介会,对象包括临时立法会议员、两个临时市政局及18个临时区议会的议员、机场谘询委员会委员、外地政府官员及国会议员、主要的业、专业及金融团体、领事代表,以及新闻界等。
    Visits to and briefings on the ACP were given to a wide range of local and overseas guests, including members of the Provisional Legislative Council, the two Provisional Municipal Councils and the 18 Provisional District Boards, and the Airport Consultative Committee; overseas government officials and parliamentary members; major business, professional and financial groups; consular representatives; and the news media.