Chinese English Sentence:
  • 协议是在月四日凌晨签署的。
    The agreement was signed in the wee hours of August 4.
  • 一九九年内,地下铁路平日的平均载客量达230万人次。
    It carried an average of 2.3 million passengers per weekday in 1998.
  • 他的飞行试验似乎是成功的,因为亨利国王世收到了勒尔帕先生的信。信中说,他已找到了飞行的秘密,请国王于4月1日在威斯敏斯特宫看他的飞行表演。
    It seems that his experiments were successful: King Henry VIII received a letter from Mr. Lirpa, in which he announced that he had finally solved the secret of flight. He asked the king to be present at a demonstration flight at Westminster on April l.
  • (三)无论敌人采取何种处置,情况发生何种变化,西线之三野第七、第九两个兵团,除留必需兵力协同二野歼灭当面之敌外,主力应与东线三野之第、第十两兵团实行东西对进,力求迅速会合。
    3) No matter which move the enemy makes and no matter what else happens, the main forces of the Seventh and Ninth Armies of the Third Field Army in the west, except for those troops required to co-operate with the Second Field Army in wiping out the enemy they confront, should march eastward quickly to join forces with the Eighth and Tenth Armies of the Third Field Army in the east that should march westward at the same time.
  • 这个岁的小男孩仍然尿床。
    This eight year old boy still wets his bed.
  • 一九九七年是香港自一四年有记录以来最多雨的一年,全年在天文台总部共录得雨量达3343.0毫米,较正常多51%,也超越了一九二年的旧纪录;
    It was the wettest year since records began in 1884. Rainfall at the Hong Kong Observatory amounted to 3343.0 millimetres, 51 per cent above normal and exceeding the previous record set in 1982.
  • 截至一九九年底,城巴共有955辆登记巴士,全部均为空调巴士,299辆为“超”低地台单层巴士,267辆为可接载坐轮椅乘客的双层巴士。
    At the end of 1998, CTB had a registered fleet of 955 buses, all were air-conditioned buses, 299 were 'super' low-floor buses single-deck bus and 267 were double-deck buses with provision for wheelchair passengers.
  • 要是月一日对你不方便,那么另外什么时候再碰头呢?
    When else shall we meet again, if August 1st is not convenient for you?
  • 当被逮捕之人的女朋友被问及他头晚点钟的行踪时,她立即沉默下来。
    When the arrested man's girl friend was questioned about his whereabouts at eight o'clock the previous evening, she immediately clammed up.
  • 9.如果某产品系在某成员域内依照上文第条(1)项而提交的专利申请案中的内容,则不论本协议第六部分如何规定,在该产品于该成员地域获投放市场许可后5年或该产品专利之申请被批准或被驳回之前(以二者中时间居短者为准),该成员应授予该产品以独占投放市场权,只要在“建立世界贸易组织协定”生效之后,该专利申请案已在另一成员提交、并已在该另一成员域内获产品专利及获准投放市场。
    9. Where a product is the subject of a patent application in a Member in accordance with paragraph 8(a), exclusive marketing rights shall be granted, notwithstanding the provisions of Part VI, for a period of five years after obtaining marketing approval in that Member or until a product patent is granted or rejected in that Member, whichever period is shorter, provided that, subsequent to the entry into force of the WTO Agreement, a patent application has been filed and a patent granted for that product in another Member and marketing approval obtained in such other Member.
  • 在十七、十世纪男子中盛行戴的一种假发。
    wearing a wig popular for men in the 17th and 18th centuries.
  • 如果你根本不愿冒险,总是求四平稳,你就不会获得得很大成功。
    If you are never willing to chance your arm, but always play for safety, you will not very far.
  • 属于、关于或能联想到(美国第二十任总统)威尔逊。
    of or relating to or suggestive of Woodrow Wilson.
  • 温莎英国的统治王朝(从1917年始),包括1917年采用这个名字的乔治五世及他的后继者:爱德华世、乔治六世和伊丽莎白二世
    Ruling house of Great Britain(since1917), including George V, who adopted the name Windsor in1917, and his descendants Edward VIII, George VI, and Elizabeth II.
  • 屋里的电线都需更换。我怕换线时这屋子要弄得乱七糟。
    The electrical wiring in the house will all need to be replaced, and I am afraid the house will be ripped apart in the process.
  • 我八点钟醒来。
    I woke up at eight o'clock.
  • 猎人被一群狼困住,他挥舞着一根很重的棍子向四面方乱打。
    The hunter trapped by a pack of wolves laid about with a heavy stick.
  • 带有垂直管和个孔和一个风琴管口哨的木管乐器。
    a woodwind with a vertical pipe and 8 finger holes and a whistle mouthpiece.
  • 八小时工作日
    An eight-hour workday.
  • 对于他们的工作,枪显得太沉太危险,另外牛仔也并不孤独---他们绝大多数会个或十个人成群工作。
    A gun was too heavy and dangerous for cowboy work, and cowboys were rarely alone-most worked in teams of eight to ten men.
  • 乡下穷光蛋字忽然都好了!
    The Eight Characters of all the poor wretches in the countryside have suddenly turned auspicious!
  • 张荫梧,当时任国民党河北省民军总指挥。一九三九年六月,他率部袭击河北深县路军的后方机关,惨杀路军干部和战士四百余人。
    Chang Yin-wu, commander of the peace preservation corps of the Kuomintang brigands in Hopei, sprang a surprise attack on the liaison offices of the Eighth Route Army in Shenhsien County, Hopei, in June 1939 and slaughtered more than four hundred of its cadres and soldiers.
  • 利率曾在百分之到十二之间不断波动。
    The interest rates yo-yo'd between8and12percent.
  • 北美(十三个)殖民地於一七三年摆脱了英国的统治。
    In 1783 the American colonies throw off the yoke of England.
  • 那么,如果这个二十岁的小伙子是个普普通通的粗人,我得说他这样就可以了。
    Now,if this young man of twenty? eight was a common,ordinary yokel,I’ d say he was doing fine.
  • 我们相信,有了十年经验的中国共产党,在它的有经验的老党员、老干部和带着新鲜血液富有朝气的新党员、新干部相互协力的情况下,在它的经历过风浪的布尔什维克化的中央和地方组织相互协力的情况下,在它的坚强的武装力量和进步的人民群众相互协力的情况下,是可能达到这些目的的。
    We are confident that the Chinese Communist Party with its eighteen years of experience will be able to achieve these objectives by the joint efforts of its experienced older members and cadres and its vigorous and youthful newer members and cadres, by the joint efforts of its well-tried bolshevized Central Committee and its local organizations, and by the joint efforts of its powerful armed forces and the progressive masses.
  • 我朋友是城市里一个雅皮士。他住在贝费利希尔斯的一所大房子里,年薪为万五千美元。
    My friend is a yuppie. He lives in a huge house in Beverly Hill and earn$85, 000 a year.
  • 黄道带上第宫;太阳月日至月日在此区域。
    the eighth sign of the zodiac; the sun is in this sign from October 23 to November 21.
  • 第十条 国务院地震行政主管部门负责制定地震烈度区划图或者地震动参数区划图,并负责对地震安全性评价结果的审定工作。
    Article 18 The competent administrative department for seismic work under the State Council shall be responsible for drawing up the seismic intensity zoning map or the ground motion parameter zoning map and for examining and granting approval of seismic safety evaluation results.
  • ③中国统一多民族国家的形成,参见戴逸《中国民族边疆史研究》和张传玺《中国古代国家的历史特征》两文,载《中外历史问题人谈》,中共中央党校出版社1998年版。
    For the formation of China as a united multi-ethnic country, see ``A Study of the History of China's Ethnic Groups and Border Areas'' by Dai Yi and ``Historical Characteristics of Ancient States in China'' by Zhang Chuanxu in the Eight Persons' Forum on the Historical Problems of China and Other Countries, Central Party School Press, 1998.
  • ③中国统一多民族国家的形成,参见戴逸《中国民族边疆史研究》和张传玺《中国古代国家的历史特征》两文,载《中外历史问题人谈》,中共中央党校出版社1998年版。
    For the formation of China as a united multi-ethnic country, see ``A Study of the History of China's Ethnic Groups and Border Areas'' by Dai Yi and ``Historical Characteristics of Ancient States in China'' by Zhang Chuanxu in the Eight Persons' Forum on the Historical Problems of China and Other Countries, Central Party School Press, 1998.
  • ③中国统一多民族国家的形成,参见戴逸《中国民族边疆史研究》和张传玺《中国古代国家的历史特征》两文,载《中外历史问题人谈》,中共中央党校出版社1998年版。
    For the formation of China as a united multi-ethnic country, see ``A Study of the History of China's Ethnic Groups and Border Areas'' by Dai Yi and ``Historical Characteristics of Ancient States in China'' by Zhang Chuanxu in the Eight Persons' Forum on the Historical Problems of China and Other Countries, Central Party School Press, 1998.