争中英惯用例句:
| - 美国南北战争中,南军采取攻势。
In the American Civil War the Confederate state took the offensive. - 一种制服用灰胡桃提炼物染制的衣服,特别指南北战争时南联邦军队的制服
Clothing dyed with butternut extract, especially the uniforms of Confederate soldiers in the Civil War. - 图珀洛美国密西西比州东北一城市,位于哥伦比亚西北偏北。该市是南北战争一场战役(1864年7月14日)的旧址。在这场战役中,北方军队击败了内森·b·福雷斯特将军指挥的南方邦联军。人口30,685
A city of northeast Mississippi north-northwest of Columbus. It was the site of a Civil War battle(July14,1864) in which Union forces defeated the Confederate troops led by Gen. Nathan B. Forrest. Population,30, 685. - 当遇到战争、国际争端、商业恐慌、农业歉收等等事变时,这种在同一政权下的工农协作的利益是非常明显的,它的明显程度并不亚于制封业中许多个人在同一个屋子里协力工作的利益。
The advantages of their confederation under one and the same political Power in times of war, of national differences, of commercial crises, failure of crops, &c., are not less perceptible than are the advantages of the union of the persons belonging to a pin manufactory under one and the same roof. - 它被秒为“一切游行之母”。主办间单位承诺将投掷1200万磅彩色碎纸,100万条黄丝带,还有6000吨白色纸条[欢迎]自波斯湾战争归来的战士……。
It was billed as"the mother of all parades." And the organizers had promised that12 million pounds of confetti, a million yellow ribbons and6, 000 tons of ticker tape would be dropped on the veterans returning from the Persian Gulf war??. - 它被秒为“一切游行之母”。主办间单位承诺将投掷1200万磅彩色碎纸,100万条黄丝带,还有6000吨白色纸条[欢迎]自波斯湾战争归来的战士……。
It was billed as "the mother of all parades." And the organizers had promised that 12 million pounds of confetti, a million yellow ribbons and 6,000 tons of ticker tape would be dropped on the veterans returning from the Persian Gulf war…. - 也许是因为军中首要人物没有向记者们透露足够的消息;不管怎么说,在印支战争问题上,美国政府受到报界的评价总的来说是有史以来所有政府中最坏的。
Perhaps the top brass didn't confide in the journalists quite enough; at any rate, the United States government has, on the whole, had the worst press over the Indo-China was that any government has ever has anywhere. - 但是也必须指出,我们的宣传工作还存在严重缺点,主要是没有积极主动、理直气壮而又有说服力地宣传四项基本原则,对一些反对四项基本原则的严重错误思想没有进行有力的斗争。
We must point out that there are still serious shortcomings in our propaganda work. Chief among these is our failure to propagate the four cardinal principles actively, confidently and with good results, and to combat effectively the fallacious ideas opposed to them. - 拘留,特别是在战争时期
To confine, especially in wartime. - 被拘留者特指战争期间被拘留或被监禁的人
One who is interned or confined, especially in wartime. - 被关押起来的人;尤其指战争中的战俘。
a person who is confined; especially a prisoner of war. - 拘留特指战争期间拘留或禁闭的行为
The act of interning or confining, especially in wartime. - 所以我们要善于利用原有的私人工商业,逐渐组织自己的经济,在群众运动中就要注意这个问题,包括地主富农的工商业在内,一律不准没收,不准停业,如群众分了的,要赶快组织恢复生产。同时,要和商人讲统一战线,争取他们支持我们发行的票子。
Therefore, we should take advantage of existing private industrial and commercial enterprises and organize our economy step by step. This merits our attention regarding the mass movement; we cannot allow the confiscation or closing down of industrial and commercial enterprises, including those owned by landlords and rich peasants. If the masses have divided up these enterprises, we must help them resume operation as quickly as possible. At the same time, we should form a united front with the businessmen, urging them to accept the paper money we issue. - 进行战争;交战;作战
Engage in a war or conflict - 长久的友谊;持久的斗争。
a longstanding friendship; the longstanding conflict. - 怀恨的冲突;常常是激烈的争执。
bitter conflict; heated often violent dissension. - 备战使自己准备参加战斗或战争
To prepare oneself for warfare or conflict. - 优势竞争中或冲突中的优势;优势
An advantage in a competition or conflict; superiority. - 处于交战状态处于一种冲突或争论的活跃状态
In an active state of conflict or contention. - 从这个有争执的语言禁忌的乱摊子当中,我们能悟出什么呢?
What to make of this jumble of conflicting language taboos? - 在爱恨之间分离;由于信仰冲突而分裂;由于宗教纷争而分离。
torn between love and hate; torn by conflicting loyalties; torn by religious dissensions. - 处在争论或者对峙的状态中。
in a dispute or confrontation. - 真正意义的宽恕不是一次性的行为,而是不断的情感斗争。
True forgiveness is not a one-off act, it's a constant emotional confrontation. - 如果萨达姆·侯赛因选择对抗,美国人民应该知道,我们已经采取所有手段避免战争,也会采取任何手段打赢战争。
Should Saddam Hussein choose confrontation, the American people can know that every measure has been taken to avoid war and every measure will be taken to win it. - 美国政府继续干预中国内政的错误政策,造成了台湾海峡地区长期的紧张对峙局势,台湾问题自此亦成为中美两国间的重大争端。
The erroneous policy of the U.S. government of continued interference in China's internal affairs led to prolonged and intense confrontation in the Taiwan Straits area and henceforth the Taiwan question became a major dispute between China and the United States. - 该争论于国会分裂。
The issue has polarized congress. - 对于国会力图弹劾克林顿的最尖刻的批评是说他们是在进行党派之争,在总统做伪证的情况下不是出于维护法律尊严的动机,而是受政治杀戮欲的驱使。
The most stinging criticism of congressional efforts to impeach Mr.Clinton is that they are partisan, motivated not by a desire to uphold the sanctity of law in the face of presidential perjury, but by political bloodlust. - 为了争取使生活更加美好的东西,她们给编辑写信,给议员写信,给“手中有权的人”写信。
They write to the editor, their congressmen and to the "powers that be" for things that make for a better life. - 特朗布尔,约拿丹1710-1785美国政治家,曾经任康涅狄格殖民地总督,独立战争期间为大陆军提供给养及支持
A town of southwest Connecticut north of Bridgeport. It is a residential community with varied industries. Population,32, 016. - 诺沃克美国康涅狄格州西南的城市,位于史丹福东北长岛海峡上。建于17世纪中期,在美国独立战争时被英国人烧毁。人口78,331
A city of southwest Connecticut on Long Island Sound northeast of Stamford. Founded in the mid-1600's, it was burned by the British in the American Revolution. Population,78, 331. - 各种样式的战争将不是士兵对士兵的对抗,而是新型战士在信息空间的交战,而信息空间是可同时进行商务、对话和联系的虚拟空间。
It will be a place where wars of every type will be fought not by soldiers confronting soldiers but by new warriors engaging in the infosphere,the virtual world where commerce,conversation and connectivity will all occur. - 这个政策的目的,在于纵容侵略战争,自己从中取利。
Their purpose is to connive at wars of aggression and to profit by them.
|
|
|