Chinese English Sentence:
  • 根据国际惯例,投标人要缴纳保证,或由银行出具保证函。
    According to international practice, bidder need to hand in a cash deposit or letter of guarantee from the bank.
  • 公寓的租是他每月最大的一笔开支
    The rent on his apartment is his biggest monthly expense
  • 但是最重要的是,这些影片的成功说明非裔美国演员有能力在银屏上塑造好坏参半的复杂人物形象,而不仅仅像几十年前那样只能出演性格偏执单一的小人物:无足轻重的恶棍、滑稽可笑的无名小卒或者好莱坞黄时代影片中行为高尚但是饱受悲惨命运折磨的黑人和黑人保姆。
    But mostly, they showed that African-Americans could be portrayed onscreen as complex human beings - part good, part bad - rather than the bigot-fodder of decades ago: the cardboard villains, comical personas or long-suffering saints and mammies of Hollywood's Golden Age.
  • 柏西菲卡旅游公司正在寻找陪同旅游团浏览旧山的双语导游。
    Pacifica tour is look for a bilingual tour guide for escort tour group through san francisco.
  • 新加坡的融机构可以选择吸引一些这样的人才,但长期还是需要培养自己的融双语精英。
    Financial institutions in Singapore can consider attracting such talent. But in the long run, we still need to cultivate our very own bilingual financial experts.
  • 凭提货单支付现金
    Cash against bill of lading
  • “就是他,”发女人说,“是他偷了我的皮夹。”
    “That’s him,” the blonde girl says, “He lifted my billfold.
  • 重点发展电子信息、生物工程和新医药、光机电一体化、新材料、环保与资源综合利用五大行业,建设软件、微电子、电子及通讯、计算机及网络、新材料等高新技术产业基地,着力开发培育一批拥有自主知识产权的名牌高新技术产品,引进国内外大公司和跨国公司的技术和资,为科技奥运创造条件。
    Priorities will be given to the development of 5 industries including electronics and information, bioengineering and new medicine, optical, mechanical and electrical integration, new materials, and environment protection and multi-purpose utilization of resources. New and high technology bases will be built for the development of software, microelectronics, electronics and telecommunications, computer and networking, and new materials. Efforts will be made to develop a series of high technology products with self-owned intellectual property rights and introduce technology and capital from domestic and foreign corporations and multinationals, so as to provide strong technological support for the Olympic Games.
  • 如果天上有可爱的白云,那么,让他们读白云而忘掉书本吧,或同时读书本和白云吧。在休憩的时候,吸一筒烟或喝一杯好茶则更妙不过。或许在一个雪夜,坐在炉前,炉上的水壶铿铿作响,身边放一盒淡巴菰,一个人拿了十数本哲学,经济学,诗歌,传记的书,堆在长椅上,然后闲逸地拿起几本来翻一翻,找到一本爱读的书时,便轻轻点起烟来吸着。圣叹认为雪夜闭户读禁书,是人生最大的乐趣。陈继儒(眉公)描写读书的情调,最为美妙:“古人称书画为丛笺软卷,故读书开卷以闲适为尚。”在这种心境中,一个人对什么东西都能够容忍了。此位作家又曰:“真学士不以鲁鱼亥豕为意,好旅客登山不以路恶难行为意,看雪景者不以桥不固为意,卜居乡间者不以俗人为意,爱看花者不以酒劣为意。”
    If there are good clouds over one's head, let them read the clouds and forget the books, or read (he books and the clouds at the same time. Between times, a good pipe or a good cup of tea makes it still more perfect. Or perhaps on a snowy night, when one is sitting before the fireside, and there is a kettle singing on the hearth and a good pouch of tobacco at the side, one gathers ten or a dozen books on philosophy, economics, poetry, biography and piles them up on the couch, and then leisurely turns over a few of them and gently lights on the one which strikes his fancy at the moment. Chin Shengt'an regards reading a banned book behind closed doors on a snowy night as one of the greatest pleasures of life. The mood for reading is perfectly described by Ch'en Chiju (Meikung): "The ancient people called books and paintings 'limp volumes' and ' soft volumes'; therefore the best style of reading a book or opening an album is the leisurely style. " In this mood, one develops patience for everything. As the same author says, "The real master tolerates misprints when reading history, as a good traveller tolerates bad roads when climbing a mountain, one going to watch a snow scene tolerates a flimsy bridge, one choosing to live in the country tolerates vulgar people, and one bent on looking at flowers tolerates bad wine."
  • 创新科技顾问委员会于二零零零年四月成立,现时共有16名成员,其中14人为非官方委员,主要来自本地或海外的工商界或学术界,全部是融、经济、电子工程、电讯科技及服务,以及生物医学工程等多个界别的翘楚。
    The CAIT was established in April 2000 and it now comprises a total of 16 members; 14 of them are non-official members mainly from the business and academic sectors, either locally or externally. All are experts in their respective fields covering finance, economics, electronic engineering, telecommunication technology and services as well as biomedical engineering.
  • 投资推广署采取积极进取的投资推广策略,?力宣传香港较其他亚洲城市优胜的行业,包括融服务、与贸易有关的服务、运输、电讯、媒体与多媒体、商用与专业服务、资讯科技、科技(特别是电子及生物科技),以及旅游与娱乐。
    Invest Hong Kong adopts a proactive investment promotion strategy by focusing on economic sectors where Hong Kong has an edge over other Asian cities. The targeted sectors are financial services, trade related services, transportation, telecommunications, media and multimedia, business and professional services, information technology, technology (especially electronics and biotechnology), and tourism and entertainment.
  • 他到旧山谋求发财致富去了。
    He went to San Francisco to worship the bitch goddess.
  • 太害怕了,训练员只好抓住蛇让她咬。
    Kim was so frightened that her trainer had to hold the snake while she did the biting.
  • 一种灰色有毒的二价属元素,轻质、坚韧、易碎。
    a light strong brittle gray toxic bivalent metallic element.
  • 稀土属二价和三价属元素。
    a bivalent and trivalent metallic element of the rare earth group.
  • 一种有毒的二价属元素,软质、蓝白色,有延展性,与锌矿石共生。
    a soft bluish-white ductile malleable toxic bivalent metallic element; occurs in association with zinc ores.
  • 银色有毒属元素,重,单价或二价,唯一一种在常温下呈液态的属。
    a heavy silvery toxic univalent and bivalent metallic element; the only metal that is liquid at ordinary temperatures.
  • 一种二价或三价属元素,坚硬的银白色铁磁体,植物动物营养中的微量元素。
    a hard ferromagnetic silver-white bivalent or trivalent metallic element; a trace element in plant and animal nutrition.
  • 一种非属二价元素,通常为无色无嗅无味、不易燃烧的二原子气体,体积占大气的%,地壳中含量最多的元素。
    a nonmetallic bivalent element that is normally a colorless odorless tasteless nonflammable diatomic gas; constitutes 28 percent of the atmosphere by volume; the most abundant element in the earth's crust.
  • 轻而软的银白色二价属元素,纯净状态下燃烧会发出明亮白光,仅天然存在于化合物中(如菱镁矿、白云石、光卤石、尖晶石、橄榄石)。
    a light silver-white ductile bivalent metallic element; in pure form it burns with brilliant white flame; occurs naturally only in combination (as in magnesite and dolomite and carnallite and spinel and olivine).
  • 回到的房间,我们所做的只是用电话把这个稀奇古怪的事告诉亲朋好友。
    Back in Kim's room, we had just a phone and a bizarre story to tell our friends and relatives.
  • 属般黑色羽毛、无羽冠的非洲热带鸟。
    tropical African bird having metallic blackish plumage but no crest.
  • 铁匠用一块烧红的属敲制成一个马掌。
    The blacksmith hammered a horseshoe from the red - hot metal.
  • 因为人人都需要马蹄铁、炊事用具、属工具、以及钉子之类的东西,而这些都得由铁匠来做;铁匠的铺子也就成了街坊邻里聚集会面的地方。
    Because everyone needed horseshoes and pots and pans and metal tools and things like nails, which the blacksmith made, the blacksmith shop also became a community gathering place where neighbor met neighbor.
  • 铁匠,也就是制作马蹄铁和其他属用品的人,那个时候在当地是相当重要的人物。
    A blacksmith-a man who makes horseshoes and other items from metal--was at that time quite an important part of the community.
  • 有把的属刀片;用作餐具。
    a metal blade with a handle; used as cutlery.
  • 我们将我们滞后的进步归咎于资缺乏。
    we blamed our impeded progress on lack of money.
  • 属制成的用来放火药的筒。
    usually made of metal, for gunpowder of blasting powder.
  • 这账单简直令人头晕目眩。他真怀疑自己是否能付清账单。又是租,又是税款,又是服务费。
    The bill is blinder. He doubted very much if he'd ever get over the bill. Rents for this, taxes for that, services for the other.
  • 他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖
    He's in bliss that he's won the Nobel Prize.
  • 日本男子游泳队带上下班氧气罩,以飞快的游泳时速囊括了除一个项目以外的所有牌。
    The Japanese men swimming team brought in oxygen masks and won every gold medal but one in blistering times.
  • 你们看,敌人在进行经济封锁,奸商和反动派在破坏我们的融和商业,我们红色区域的对外贸易,受到极大的妨碍。
    Just considering the enemy is enforcing an economic blockade, unscrupulous merchants and reactionaries are disrupting our finance and commerce, and the trade of our Red areas with the outside is seriously hampered.