中英惯用例句:
  • 她充满了少的喜悦。
    She was filled to the brim with girlish glee.
  • 子戴的一种宽边考究的帽子。
    a woman's dressy hat with a wide brim.
  • 无边用无边小型紧帽
    A woman's small, brimless, close-fitting hat.
  • 他的妻子是一位迷人的士,散发着自信的光彩。她为我们合了一张影后,就用她那缀满了绿松石手镯的手臂向我们挥手道别了。
    His wife, an attractive woman brimming with confidence, took a photo of us, then waved goodbye with an arm heavily weighted with turquoise bracelets.
  • 你为什么不带你最喜欢的儿一块儿来呢?
    Why don't you bring you favourite girl along?
  • 把你的朋友一起带来。
    Bring your girlfriend together.
  • 她是个年逾中年的妇,但她的精力充沛使大家惊异。
    She is an elderly woman whose brio astounds everyone.
  • 脾气暴躁的喜欢算计的人。
    a brittle and calculating woman.
  • 公爵夫人虽然是有名的社交界主人,却明显流露出冷冰冰的表情
    The duchess, though well-known as a society hostess, conveyed an unmistakably brittle air.
  • 有些淑讨厌他粗鄙的幽默。
    Some ladies are dusgusted at the broadness of his humor.
  • 他在介绍时伪称这孩是百老汇演员。
    He palmed the girl off as a real Broadway actress.
  • 考尔,简1884?-1950美国演员,20世纪20和30年代在百老汇取得了巨大成功
    American actress who enjoyed great success on Broadway in the1920's and1930's.
  • 比奇,埃米·马希·切尼1867-1944美国钢琴家和作曲家,以其歌曲和室内音乐最为著名,她的降e大调弥撒曲是第一个由波士顿交响乐团演奏的人的作品
    American editor and inventor who built a demonstration pneumatic subway under Broadway in New York City in1870.
  • 百老汇街的一个居民告诉记者:“妇都怕上这儿来,她们怕吸毒者或贩毒者的侵害。”
    A Broadway resident told us:" Women are afraid to walk around here because they fear they might be attacked by druggies or dealers."
  • 沃特斯,埃特尔。1896-1977从轻歌舞剧开始的美国演员和歌唱家,走红于百老汇和电影,如声音与愤怒(1959年)
    American actress and singer who began in vaudeville and became popular on Broadway and in films, such as The Sound and the Fury(1959).
  • 父母为子在经纪人公司设立的账户。
    a brokerage firm account that parents have created for a minor.
  • 前面,黑发人已经转过拐角,不见了踪影。与此同时,一个身穿海军陆战队制服的年轻人伸脚一绊。
    Ahead of him the brunette disappears around a corner and in the same moment a young man in a marine uniform puts out a foot to trip him up.
  • 银幕偶像人物柯克.道格拉斯与英国演员戴安娜.迪尔之子--道格拉斯于1944年9月25日生于新泽西的newbrunswick。
    The son of movie icon Kirk Douglas and British actress Diana Dill, Douglas was born September 25, 1944 in New Brunswick, New Jersey.
  • 这小孩擦去她脸上的泪珠。
    The little girl brushed the tears from her face.
  • 约翰曾遭到友的抛弃,后来才认识了南希。
    John's girl friend brushed him off before he met Nancy.
  • 粗暴的男人粗鲁的或粗暴的男人,尤指在对待妇方面
    A man who is crude or brutal, especially toward women.
  • 医学证据用来证明了那个被谋杀的少曾被残忍地强暴过。
    Medical evidence was called to prove that the murdered girl had been brutally interfere with.
  • 在1937年开始的日本全面侵华战争中,有3000多万男老幼惨遭杀害,其中妇儿童占多数。
    In the full-scale war of aggression launched by Japan against China from 1937 on, most of the over 30 million Chinese who were brutally killed were women and children.
  • 他虐待子女。
    He is a brute to his children.
  • 残忍的人让人感到特别凶残、野蛮或可怕的
    A woman who is felt to be particularly cruel, brutish, or hideous.
  • 1974年布加勒斯特国际人口会议通过的《世界人口行动计划》提出,“个人的生殖行为同社会的需要和愿望应该相互协调”。在肯定“所有夫妇和个人都享有负责地自由决定其子人数和生育间隔以及为达此目的而获得资料、教育与方法的基本人权”的同时,明确指出“夫妇和个人在行使这种权利时,应考虑他们现有的子和将来的子的需要,以及他们对社会的责任”。
    The "World Population Plan of Action," approved at the International Population Conference held in Bucharest in 1974, states: "Individual reproductive behaviour and the needs and aspirations of society should be reconciled.... All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so; the responsibility of couples and individuals in the exercise of this right takes into account the needs of their living and future children, and their responsibilities towards the community."
  • 那个受伤的是男的还是的?
    Was the wounded a buck or doe?
  • 思春期少发育的乳房和思春期少年长有绒毛的下巴。
    the budding breasts of a pubescent girl and the downy chin of pubescent boy.
  • 奥克莉,安妮1860-1926美国神枪手。她是鲍福勒·比尔的西部野外演出会上的明星人物
    American sharpshooter. She was the star attraction of Buffalo Bill's Wild West Show.
  • 她把小儿放在婴儿车里。
    She put her little daughter in the buggy.
  • 在为我的一本烹饪书收集资料的过程中,我看到一位保加利亚妇用巧克力和果仁制作出一种名叫“garashtorte”的精美甜点。
    When researching for one of my cookbooks, I watched a Bulgarian woman make a spectacular chocolate and nut dessert called “ garash torte.”
  • 乐观的人,等于是把(自己身体上)凸出来的部分也错认作曲线的孩子。
    An optimist is a girl who mistakes a bulge for a curve.