中英慣用例句:
  • 她充滿了少的喜悅。
    She was filled to the brim with girlish glee.
  • 子戴的一種寬邊考究的帽子。
    a woman's dressy hat with a wide brim.
  • 無邊用無邊小型緊帽
    A woman's small, brimless, close-fitting hat.
  • 他的妻子是一位迷人的士,散發着自信的光彩。她為我們合了一張影後,就用她那綴滿了緑鬆石手鐲的手臂嚮我們揮手道別了。
    His wife, an attractive woman brimming with confidence, took a photo of us, then waved goodbye with an arm heavily weighted with turquoise bracelets.
  • 你為什麽不帶你最喜歡的兒一塊兒來呢?
    Why don't you bring you favourite girl along?
  • 把你的朋友一起帶來。
    Bring your girlfriend together.
  • 她是個年逾中年的婦,但她的精力充沛使大傢驚異。
    She is an elderly woman whose brio astounds everyone.
  • 脾氣暴躁的喜歡算計的人。
    a brittle and calculating woman.
  • 公爵夫人雖然是有名的社交界主人,卻明顯流露出冷冰冰的表情
    The duchess, though well-known as a society hostess, conveyed an unmistakably brittle air.
  • 有些淑討厭他粗鄙的幽默。
    Some ladies are dusgusted at the broadness of his humor.
  • 他在介紹時偽稱這孩是百老匯演員。
    He palmed the girl off as a real Broadway actress.
  • 考爾,簡1884?-1950美國演員,20世紀20和30年代在百老匯取得了巨大成功
    American actress who enjoyed great success on Broadway in the1920's and1930's.
  • 比奇,埃米·馬希·切尼1867-1944美國鋼琴傢和作麯傢,以其歌麯和室內音樂最為著名,她的降e大調彌撒麯是第一個由波士頓交響樂團演奏的人的作品
    American editor and inventor who built a demonstration pneumatic subway under Broadway in New York City in1870.
  • 百老匯街的一個居民告訴記者:“婦都怕上這兒來,她們怕吸毒者或販毒者的侵害。”
    A Broadway resident told us:" Women are afraid to walk around here because they fear they might be attacked by druggies or dealers."
  • 沃特斯,埃特爾。1896-1977從輕歌舞劇開始的美國演員和歌唱傢,走紅於百老匯和電影,如聲音與憤怒(1959年)
    American actress and singer who began in vaudeville and became popular on Broadway and in films, such as The Sound and the Fury(1959).
  • 父母為子在經紀人公司設立的賬戶。
    a brokerage firm account that parents have created for a minor.
  • 前面,黑發人已經轉過拐角,不見了蹤影。與此同時,一個身穿海軍陸戰隊製服的年輕人伸腳一絆。
    Ahead of him the brunette disappears around a corner and in the same moment a young man in a marine uniform puts out a foot to trip him up.
  • 銀幕偶像人物柯剋.道格拉斯與英國演員戴安娜.迪爾之子--道格拉斯於1944年9月25日生於新澤西的newbrunswick。
    The son of movie icon Kirk Douglas and British actress Diana Dill, Douglas was born September 25, 1944 in New Brunswick, New Jersey.
  • 這小孩擦去她臉上的淚珠。
    The little girl brushed the tears from her face.
  • 約翰曾遭到友的拋棄,後來纔認識了南希。
    John's girl friend brushed him off before he met Nancy.
  • 粗暴的男人粗魯的或粗暴的男人,尤指在對待婦方面
    A man who is crude or brutal, especially toward women.
  • 醫學證據用來證明了那個被謀殺的少曾被殘忍地強暴過。
    Medical evidence was called to prove that the murdered girl had been brutally interfere with.
  • 在1937年開始的日本全面侵華戰爭中,有3000多萬男老幼慘遭殺害,其中婦兒童占多數。
    In the full-scale war of aggression launched by Japan against China from 1937 on, most of the over 30 million Chinese who were brutally killed were women and children.
  • 他虐待子女。
    He is a brute to his children.
  • 殘忍的人讓人感到特別兇殘、野蠻或可怕的
    A woman who is felt to be particularly cruel, brutish, or hideous.
  • 1974年布加勒斯特國際人口會議通過的《世界人口行動計劃》提出,“個人的生殖行為同社會的需要和願望應該相互協調”。在肯定“所有夫婦和個人都享有負責地自由决定其子人數和生育間隔以及為達此目的而獲得資料、教育與方法的基本人權”的同時,明確指出“夫婦和個人在行使這種權利時,應考慮他們現有的子和將來的子的需要,以及他們對社會的責任”。
    The "World Population Plan of Action," approved at the International Population Conference held in Bucharest in 1974, states: "Individual reproductive behaviour and the needs and aspirations of society should be reconciled.... All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so; the responsibility of couples and individuals in the exercise of this right takes into account the needs of their living and future children, and their responsibilities towards the community."
  • 那個受傷的是男的還是的?
    Was the wounded a buck or doe?
  • 思春期少發育的乳房和思春期少年長有絨毛的下巴。
    the budding breasts of a pubescent girl and the downy chin of pubescent boy.
  • 奧剋莉,安妮1860-1926美國神槍手。她是鮑福勒·比爾的西部野外演出會上的明星人物
    American sharpshooter. She was the star attraction of Buffalo Bill's Wild West Show.
  • 她把小兒放在嬰兒車裏。
    She put her little daughter in the buggy.
  • 在為我的一本烹飪書收集資料的過程中,我看到一位保加利亞婦用巧剋力和果仁製作出一種名叫“garashtorte”的精美甜點。
    When researching for one of my cookbooks, I watched a Bulgarian woman make a spectacular chocolate and nut dessert called “ garash torte.”
  • 樂觀的人,等於是把(自己身體上)凸出來的部分也錯認作麯綫的孩子。
    An optimist is a girl who mistakes a bulge for a curve.