夫Chinese English Sentence:
| - 农夫和他女儿一心忙着收割粮食,为的是能趁着好天气把这活儿做完。
The farmer and his daughter knuckled to the harvesting in order to finish it during the pleasant weather. - 没有比忘恩负义更令人憎恨的恶行了-约瑟夫·普里斯蒂。
no vice is universally as hateful as ingratitude- Joseph Priestly. - (凯瑟琳夫人希望达西娶她自己的女儿,一个冷漠、讨厌得可怜的姑娘。)凯瑟琳夫人盛气凌人,要求伊丽莎白放弃达西。
(Lady Catherine wished Darcy to marry her own daughter, a pathetically listless and unattractive girl.) Haughtily she demands that Elizabeth give up Darcy. - 对生活的一种自我纵容的看法——哈夫洛克·埃利斯。
a self-indulgent...way of looking at life- Havelock Ellis. - 最佳剧本集,没有被删节的——哈夫洛克·埃利斯。
volumes of the best plays, unexpurgated- Havelock Ellis. - 农夫们正在把乾草扔上货车。
The farmers were pitching hay on to the cart. - 海斯夫人叫来儿子小海斯。他对白宫的每一角落都了如指掌。
Mrs.Hayes called her son Hayes Junior who knew every corner and nook of the White House like the palm of his own hand. - 女性中,1942年因《米尼弗夫人》(又译《忠勇之家》)而获奖,出生于英国的格丽娅·嘉森和因《马德龙·克劳迪特的罪恶》和《机场》而两次获奖的海伦·海斯,都活到了92岁。
Among the women, British?born Green garson, who won in 1942 for Mrs Miniver, and Helen Hayes, who won twice, for The Sin Of Madelon Claudet and Airport, both lived to 92. - 他知道根本没有边门和后门可让公使夫人溜出去。于是小海斯想到了白宫存放煤、旧家具和其他一些杂物的地下室。
As there were no back or side doors through which the minister's wife could slip out,Hayes Junior thought of the basement which was used to store coal,old furniture,and other odd things. - 在一次白宫的正式宴会上,英国公使夫人低声对海斯夫人说,她有急事想早点离席,是否能从边门悄悄溜出去。
Once in the course of a formal reception at the White House,the British Minister's wife whispered to Mrs.Hayes that she had to leave early and asked whether it was possible for her to slip away unnoticed by a side door. - “还是听从儿媳妇的建议吧,”丈夫对妻子说。
" Let us heed our daughter-in-law's advice," said the husband to his wife. - 用高尔夫球的棍棒的末端击球。
strike with the heel of the club, of golf balls. - 大眼女神走到丈夫身边,注目于那头小母牛,夸奖它的俊美,又问主人是谁,属于哪个牛群。
The ox-eyed goddess joined her husband, noticed the heifer, praised its beauty, and asked whose it was and of what herd. - 海伦忠实于她的丈夫。
Helen cleaves to her husband. - 喂,海伦,我丈夫在吗?
Hello, Helen. Is my husband there? - 问你的丈夫好。
Say hello to your husband. - 设址于莫斯科的赫尔辛基观察委员会(一个人权组织)创始人之一夏兰斯基对于苏联新闻发言人格拉西莫夫的评论提出异议。格氏声称想离开苏联的犹太人大部分在70年代已经离开了。
Natan Sharansky, one of the founders of the Helsinki Watch Committee in Moscow, a human rights group, took issue with the comments by Gennadi I. Gerasimov, the Soviet press spokesman, that most of the Jews who wanted to leave the Soviet Union left in the 1970's. - 从今以后她不再是史密斯夫人。
henceforth she will be known as Mrs. Smith. - 妻管严丈夫总是屈服于妻子。
A henpecked husband always gives in to his wife. - 警方抓获一对试图从地中海地区的某一地方进口大量海洛因的年轻夫妇。
The police caught a young couple trying to import a huge quantity of heroin from somewhere in the Mediterranean. - 当读者在小说的最后几页读到小说中的女主角竟然毒死五个丈夫的时候,他感到毛骨悚然。
The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine had poisoned every one of her five husbands. - 在研究的第一阶段,60对异性夫妇在位于麦迪逊市的威斯康辛大学接受了测试。他们回答了有关个性、对夫妻关系的满意度以及夫妻间控制力平衡的问题。
In the first part of the study, 60 heterosexual couples at the University of Wisconsin in Madison answered questions about their personality, their satisfaction with their relationship and the balance of power within it. - 1981年7月29日,戴安娜-斯潘赛在婚礼宣誓时竟把自己丈夫查尔斯王子的全名顺序搞错了,成了"菲力浦-查尔斯-阿瑟-乔治"的合法妻子(查尔斯王子的全名顺序应该是"查尔斯-菲力浦-阿瑟-乔治")。从此戴安娜走进了一个任何局外人都无法了解的被各种清规戒律所桎梏的家庭。
On July 29, 1981, Lady Diana Spencer took "Philip Charles Arthur George" - she mangled the order of Prince Charles' names during her vows - as her lawful wedded husband and entered a family hidebound by practices no outsider could fathom. - 夏天则有远足、跑步、高山自行车运动、高尔夫及水上运动。
Hiking,running,mountain biking,golfing and water sports in summer. - 内盖夫以色列南部的山丘沙漠地区。1948年巴勒斯坦被分割后划给以色列,它有无数矿产资源
A hilly desert region of southern Israel. Assigned to Israel after the partition of Palestine in1948, it has various mineral resources. - 不过,他拥有的货币和制成品并不全都是资本,因为他不是把它们全部用在这些方面。他用一部分货币和出售制成品所得的货款来满足他个人和他家庭的消费,雇用马夫和听差,供养猎人和猎犬,教育子女,交纳税款或捐给慈善机构。
His money and finished goods, however, are not wholly capital, for he does not wholly devote them to these purposes: he employs a part of the one, and of the proceeds of the other, in supplying his personal consumption and that of his family, or in hiring grooms and valets, or maintaining hunters and hounds, or in educating his children, orin paying taxes, or in charity. - 约瑟夫斯,弗莱维厄斯犹太将领、历史学家,曾参加犹太人反对罗马人的起义。他的《犹太战争史》是关于马萨达围困(72-73年)的重要史料来源
Jewish general and historian who took part in the Jewish revolt against the Romans. His History of the Jewish War is the major source of information about the siege of Masada(72-73). - 农夫在将牛套上大车之前先给它们套上轭。
The farmer yoke the oxen before hitch them to the wagon. - 不安分的德国人和如果有人突然发现希特勒等人的尸骨使安德罗波夫非常担心会导致难以估量的后果。
Restless Germans and the sudden discovery of Hitler's body could have added up to an unpredictable mixture in Adropov's view. - 与苏联或者其他一流球队不同的是,南斯拉夫没有一个能轻易得分的“重炮手”。
Unlike Russia or the other top-level teams, Yugosla-via didn't have a standout hitter to rely on for easy points. - 车夫每次让几匹马停下步子休息休息并发出警告,“哇嗬!
As often as the driver rested them and brought them to a stand, with a wary `Wo-ho! - 丈夫回来晚了,玛丽就对他大发脾气。
Mary raised hob with her husband for being back late.
|
|
|