Chinese English Sentence:
  • 她回去同丈夫商量。
    She returned to confer with her husband.
  • 我们应该跟他们就共同关心的问题进行
    We shall confer with them on matter of mutual concern
  • 史密斯先生和他的顾问们协
    Mr. Smith is in conference with his advisers.
  • 进行私下议;举行秘密会议
    Hold a private or secret conference
  • 比弗布鲁克加拿大裔英籍出版、金融家和政治家。他在每日快讯(1916年)和晚间旗报(1923年)上创立了他的报业帝国,在20世纪40年代他掌握了许多内阁席位,是温斯顿·丘吉尔的一个知己
    Canadian-born British publisher, financier, and politician. He founded his press empire on the Daily Express(1916) and the Evening Standard(1923), held many cabinet positions during the1940's, and was a confidant of Winston Churchill.
  • 对该品,我们已向该公司发出秘密询盘。
    We make confidential inquiry for the goods to the firm.
  • “至于价钱,”皮特严肃地告诉她:“一直是家和顾客之间的秘密。”
    "The price," he told her solemnly, “is always a confidential matter between the seller and the customer."
  • 此外,也列明获豁免公开的资料种类,以确保政府所保存的敏感资料、涉及个人私隐和业方面的敏感资料,均获得适当保密。
    It also lists categories of exemptions to ensure appropriate confidentiality of sensitive information held by the government, and information involving personal privacy and commercial sensitivity.
  • 供应可能对每台计算机依据配置不同开价190至375美元。
    Vendors could charge between $190 and $375 per computer, depending on configuration.
  • 们也许还不得不确定怎样利用目录来提示网络和应用程序以便依据业政策来配置它们自己。
    Perhaps, vendors still have to determine how to use directories to prompt networks and applications to configure themselves based on business policies.
  • 我相信贵公司将报盘集中于少数几家号是有益的。
    I believe you will profit by confining your offer to a limited number of firms.
  • 行政管理部门处理时,认定侵权行为成立的,责令立即停止侵权行为,没收、销毁侵权品和专门用于制造侵权品或者为业目的擅自制造奥林匹克标志的工具,有违法所得的,没收违法所得,可以并处违法所得5倍以下的罚款;
    If the administration departments for industry and commerce affirmed the infringements while they handled such cases, the administration departments for industry and commerce shall order the infringers to stop the infringements immediately, and then confiscate and deface the infringement commodities and the special tools for producing the infringement commodities or the Olympic Symbols for business purpose. The illegal gains of the infringers may also be confiscated and the infringers shall also be fined under five times of the illegal gains.
  • 保护业应表现于游击队的严格的纪律上面;除了有真凭实据的汉奸之外,决不准乱没收一家店。
    The protection of commerce means that the guerrilla units should be highly disciplined and that the confiscation of shops, except those owned by proved traitors, should be strictly prohibited.
  • 所以我们要善于利用原有的私人工业,逐渐组织自己的经济,在群众运动中就要注意这个问题,包括地主富农的工业在内,一律不准没收,不准停业,如群众分了的,要赶快组织恢复生产。同时,要和人讲统一战线,争取他们支持我们发行的票子。
    Therefore, we should take advantage of existing private industrial and commercial enterprises and organize our economy step by step. This merits our attention regarding the mass movement; we cannot allow the confiscation or closing down of industrial and commercial enterprises, including those owned by landlords and rich peasants. If the masses have divided up these enterprises, we must help them resume operation as quickly as possible. At the same time, we should form a united front with the businessmen, urging them to accept the paper money we issue.
  • 他不像典型的城市人那样, 穿一身深色的套服、 带一把收好的雨伞.
    He doesn't conform to the usual stereotype of the city businessman with a dark suit and rolled umbrella.
  • 问:如果有人在务会晤时提早到达,让他等着是否不够礼貌?
    Q: If someone arrives early for a business meeting, is it impolite to keep him waiting?
  • 当司机围着店转圈,找离他们想去的地方较近的车位时,就会发生交通堵塞。
    Congestion occurs as drivers circle the shops, looking for a parking space that's ~ closer to where they want to go.
  • 香港人到内地投资的项目,比较多的是房地产、酒店、轻型化的产业、小型化的项目、资本构成劳动密集化,以及投资区域相当集中等,都是香港人长袖善舞的投资门路。
    Investment projects undertaken by Hong Kong entrepreneurs in the Mainland cover mainly real estate, hotels, light industries and minor activities. Labour-intensive production and regional conglomeration have become their investment tactics.
  • 海外办事处又密切留意当地传播媒介报道的消息,以及国会所议或辩论的事项,特别是那些香港关注的问题。
    The offices also monitor media coverage and parliamentary proceedings or congressional debates on issues of interest to Hong Kong.
  • 此外,他亦与国会领袖进行讨论,并在美国会午宴上发表主题演讲。
    He also held discussions with Congressional leaders and gave a keynote speech at a luncheon hosted by the US Chamber of Commerce.
  • 他父亲霍华德·巴菲特成长于一个杂货的家庭中,但后来却成了一名股票经纪人,之后又成为美国国会的议员。
    His father, Howard Buffett, came from a family of grocers but himself became a stockbroker and later a U.S. congressman.
  • 他与亲戚共同经营一家店。
    He mm a store in conjunction with his relative.
  • 店有一大批顾客。
    That shop has a large connection.
  • 对于从事对外贸易的公司来说,务关系是很有价值的。
    To firms engaged in foreign trade, business connections are valuable.
  • 各种样式的战争将不是士兵对士兵的对抗,而是新型战士在信息空间的交战,而信息空间是可同时进行务、对话和联系的虚拟空间。
    It will be a place where wars of every type will be fought not by soldiers confronting soldiers but by new warriors engaging in the infosphere,the virtual world where commerce,conversation and connectivity will all occur.
  • 原来不知不觉间,詹妮已经超越理智进入到理解的深层次了,即心理学家称之为"精神智"的一个刚被公认的认知方法。
    Without consciously realizing why or how, Jennie had reached beyond reason to a deeper level of understanding, a newly recognized way of knowing that psychologists have dubbed "spiritual intelligence."
  • 领袖们宁可通过建立起互信,以及经由一个磋、互相迁就和寻求共识的程序来达致目的。
    Leaders prefer to pursue goals by building trust, by a process of consultation, mutual accommodation and consensus.
  • 不过,国际事务中新的合作精神越来越倾向于以协一致意见决策。
    However, the new spirit of cooperation in international affairs has generated an increasing trend towards decision-making by consensus.
  • 自1988年以来,预算一直以协一致的方式通过,使各国能够限制预算的增加。
    Since 1988, the budget has been approved by consensus – a practice that gives countries the leverage to restrain increases.
  • 此后,中国连续五年都在联大第一委员会提出上述“两案”,均获协一致通过。
    Subsequently, for five years China had presented these two proposals to the First Committee of the UN General Assembly, and they had been adopted by consensus.
  • 今年5月和6月,中国先后同美国、欧盟就中国加入世贸组织多边谈判的遗留问题进行磋,并达成了全面共识。
    In May and June this year, Chinaheld consultations and reached comprehensive consensus with US and EU on the outstanding issues in the multilateral negotiation of China's WTO accession.
  • 今年5月和6月,中国先后同美国、欧盟就中国加入世贸组织多边谈判的遗留问题进行磋,并达成了全面共识。
    In May and June this year, China held consultations and reached comprehensive consensus with US and EU on the outstanding issues in the multilateral negotiation of China's WTO accession.