中英慣用例句:
  • 開展職業康復工作,幫助傷殘職工恢復動能力。
    set up working rehabilitation system to help the injured workers regain the ability to work;
  • 被下調到地方政府;下放到農場作;參加婚禮;飛往佛羅裏達州。
    was sent down to work at the regional office; worked down on the farm; came down for the wedding; flew down to Flordia.
  • 婦女勞動衛生
    occupational health of female worker
  • 工作者;(尤指)體力動者,工人
    Worker, esp a manual one
  • 從事體力動的,從事腦力動的,都是社會主義社會的動者。
    Everyone who works, whether with his hands or with his brain, is part of the working people in a socialist society.
  • 在英國19世紀破壞他們認為會導致失業的節省動力的機器的工人。
    one of the 19th century English workman who destroyed labor-saving machinery that they thought would cause unemployment.
  • 工處職業健康部旨在通過職業病監察、治療、工作地點調查、健康宣傳教育等途徑,保障工人的健康,以免他們在工作環境中受到危害。
    The Occupational Health Service of the Labour Department aims at protecting the health of workers from hazards in the work environment through disease surveillance, treatment, workplace investigation, health promotion and education.
  • 駕, 請問到車站的路怎麽走?
    Would you kindly show me the way to the station?
  • 當母親感到過分纍緊張時,哪怕是聽到一點點令人生氣的話或不妥之詞,都會使她傷心得落下淚來。
    While Mother was feeling so wrought, the slightest cross word or ill-judged remark could reduce her to tears.
  • 德代爾堡美國佛羅裏達州東南部的一座城市,位於大西洋沿岸,在邁阿密海岸以北。是一遊艇和捕魚勝地,一直是大學生們喜愛的春假度假勝地。人口149,377
    A city of southeast Florida on the Atlantic coast north of Miami Beach. It is a yachting and fishing resort and has long been a favorite vacation spot for college students during spring break. Population,149, 377.
  • 貝拉,倫斯·彼得生於1925美國棒球運動員和經紀人。被認為是棒球史上最好的棒球接手之一,1946年至1963效力於紐約揚基隊
    American baseball player and manager. Considered among the best catchers in baseball history, he played for the New York Yankees from1946 to1963.
  • 農村改革進一步調動了廣大農村婦女的動熱情,引導她們衝破小農經濟束縛,在廣阔的農業生産領域中發揮聰明才智。
    The reform in the countryside has further aroused the broad mass of women's labor enthusiasm, led them shake off the yoke of the small-scale peasant economy and give their wisdom to full play in broad agricultural production.
  • 小心不要過分操勞。
    Take care not to overexert yourselves.
  • 他們的動熱情不能不給我們留下深刻印象。
    We couldn't help being impressed by their zeal for labour.
  • 衹要能夠一定效勞。
    I will if I can.
  • 由於動他獲得了盛譽。
    He gained a high reputation by labour.
  • 老周被授予。"模"的稱號。
    Lao Zhou was named a model peasant.
  • 調解機構協助解决資糾紛.
    A conciliation service helps to settle disputes between employers and workers.
  • 小吉米纍了一天已經筋疲力盡了.
    after that long tiring day.
  • 駕, 請這邊走. honest to God/goodness => honest. to God/goodness/Heaven => god.
    Have the goodness to step this way, please.
  • 我們應該努力擺脫資關係中`那群人和我們'這種對立的態度. Cf 參看 they.
    We should try to get away from a `them and us' attitude in industrial relations.
  • 最豐富的就業增長信息渠道是美國工部對45類、300多種職業的需求、薪酬與競爭情況的10年預測。美國工部上個月發佈的最新半年編《職業前景手册》對大多數職業領域的長期前景進行了權威預測。這項預測通常是很有預見性的──舉例來說,它準確地預測出了這十年中特殊教育教學職位的快速增長和熱門醫療職業範圍的擴大。
    The richest vein of job-growth information is the Labor Department's 10-year forecast for demand, pay and competition for more than 300 jobs in 45 categories. The department's latest biannual compilation, published last month as the 'Occupational Outlook Handbook,' is great for sizing up the long-term outlook for most fields. The forecasts have often been prescient--accurately predicting this decade's fast growth in special-education teaching jobs and the widening range of hot health-care careers, for example.
  • 這些預測也有局限性。美國工部的宏觀經濟模型建立在兩個重要假設的基礎之上──一是經濟將反彈並實現長期增長,二是不會再出現像2007-2008年經濟衰退那樣的大型衝擊。因此,它無法預測出經濟不穩定時容易發生的就業市場大幅波動或動力供給的突然變化。
    The forecasts have limitations. The Labor Department's macroeconomic model works on two noteworthy assumptions--that the economy will rebound to long-term growth and that there won't be any more big shocks like the 2007-2008 recession. Thus its forecasts don't predict the big job-market swings or sudden changes in the supply of workers that can easily happen in a volatile economy.
  • 這意味着可能會發生這種情況:當你進入大學時,從工部的“需求增長最快的職業”名單中選好了一種職業,但當你畢業時,卻發現這一行業的需求銳減。例如,一名2006屆高中畢業生瀏覽美國政府發佈的2004-2014年護理行業預測時,會看到當時對該職業前景的預測很樂觀,理由是資深護士即將退休,因而預計會産生“成千上萬的工作機會”。
    That means you could pick a job from the Labor Department's "fastest-growing" list when you enter college, only to find the field in a slump by the time you graduate. For example, a 2006 high-school graduate eyeing the government's 2004-2014 forecast for nursing at that time would have read about excellent job prospects, with "thousands of job openings" predicted because experienced nurses were expected to retire.
  • 儘管該預測在長期很可能是正確的,但對於今年畢業的大學生而言,就業市場的走勢卻恰好相反:由於經濟衰退,成千上萬本已不再工作或退休的資深護士重新進入了動力市場。
    While that forecast is likely to hold for the long term, the job market for students graduating from college this year is headed in the opposite direction: Thousands of experienced nurses who had been inactive or retired have been re-entering the work force because of the recession.
  • 在不能使用的字體中,這是爺字輩的人物。最初,人們設計ComicSans字體,是為了讓其快速在連環畫册中搶占一席之地,成為其專用字體。但很快,人們便發覺,這個字體被隨處濫用,已經引起人的視覺疲了。如今,除了在辦公室裏,人們還用它寫寫沒人關註的通知外,在其他領域,這種字體已經銷聲匿跡了。
    4: Comic Sans The granddaddy of all unusable fonts. Initially intended to be a quick comic book substitute, Comic Sans quickly found itself overused to the point of eye-bleeding saturation, and is now rarely seen outside the realm of ignorant office notes.
  • 要知道有些事不值得神,有些事你無法改變。無論是這兩者中的哪種,都不要浪費時間去緊張它。
    Realize that there are some things that just aren't worth worrying about and there are some things you just can't change. Don't waste time stressing over the things in either category.
  • 2009年,在取得北京科技大學計算機科學碩士學位後,張騫與一傢在納斯達剋上市的北京私企簽訂了動合同。
    After getting his master's degree in computer science from Beijing University of Technology in 2009, Zhang signed a job contract with a Nasdaq-listed private company in Beijing.
  • 最佳策略就是堅决要求用人單位將所有承諾都寫入動合同中。
    The best practice is to insist that the company includes everything it promises in the job contract.
  • 首先,他明確指出,根據《動合同法》規定,一旦不能按時發放工資,雇主須嚮員工額外支付薪金的25%。他建議李文迪嚮動仲裁委員會尋求幫助。
    First, he made it clear that according to Labor Contract Law, an employer has to pay the employee an extra 25 percent of their salary if they don't pay the salary on time. He suggested that Li turn to a labor dispute arbitration committee for help.
  • 一般來說,出語傷人者被看作一位背後捅刀子的人,通常會把別人的功占為己有。面試時,這種人忍不住要說前雇主的“壞話”。如果你把上一份工作形容成地球上的地獄,那麽面試官也許會打電話給他們,看看誰纔是真正的惡魔。
    Normally the switchblade is thought of a backstabber, often taking credit for someone else's work. In an interview setting, the switchblade can't help but "trash talk" his former employer. If you make it seem like your former workplace was hell on Earth, the person interviewing you might be tempted to call them to find out who was the real devil.
  • 意大利國傢工銀行S.p.A.
    Banca Nazionale del Lavoro S.p.A.