中英惯用例句:
  • 若成为我们的代理商,你们每最低的销售额应至少达到8000分
    To be our agent your minimum annual turnover should be at least 8000 cents.
  • 我们要求你们从每改为每六个月发给我们关于你们销售数据
    We ‘d you to send us your sale's statistics every six month instead of every year.
  • 协议自签字之日起一期有效
    This agreement will remain valid for one year and shall become effective on the date of signing.
  • 我们要使合同从开始到两有效
    We'd like to make the contract to be valid for two year at the beginning.
  • 如果是部分付款,那么每利息将以6%计算在每底结算
    If the payment is made by installments, the annual interest is calculated by 6% and paid off at the end of each year.
  • 我们将在半内付款,总款将在3内分6次付清
    We will start the payment in half a year and all the amounts will be cleared off within 3 years by six installments.
  • 向你订购的大量床垫到达我们时被发现玷污,我希望你们对包装要特别预防
    A large number of the bed spreads we ordered from you last year were found soiled when they reached us. I hope you will take necessary precautions in packing this consignment.
  • 我们希望新急需的货物能及时送达
    We hope that the goods will arrive in time for the new year rush.
  • 那么您得先填写这张挂号表。比如您的龄,性别,住址等等。
    In that case, you have to fill in this registration card. Your age, gender, address and things like that.
  • 预测从现在起数后紧缺的职业或技能对于许多青少和他们的父母而言是一项棘手的任务。幸运的是,从网络、书籍和多数人所在的社区中都能获得丰富的信息,困难在于逐一筛选这些信息。
    Predicting the jobs or skills that will be in demand years from now is a tricky task for many teens, young adults and their parents. Luckily, there are rich sources of information on the Web, in books, and in most people's communities
  • 预测从现在起数后紧缺的职业或技能对于许多青少和他们的父母而言是一项棘手的任务。幸运的是,从网络、书籍和多数人所在的社区中都能获得丰富的信息,困难在于逐一筛选这些信息。
    the challenge is to sift through them all.
  • 麦克唐纳是在美国国家科学基金会资助开设的社区学院纳米技术课程上发现她的职业兴趣的,该基金会中的一名官员预测,在未来5中,该领域内将出现数十万个工作机会。其它信息来源包括政府预测、中高等院校的职业顾问和在成长型行业中工作的邻居与朋友们。
    Ms. McDonald found her passion through a community-college nanotechnology program funded by the National Science Foundation, where one official foresees hundreds of thousands of job openings in the field in the next five years. Other sources include government forecasts, school or college career counselors, and neighbors and friends employed in growing fields.
  • 最丰富的就业增长信息渠道是美国劳工部对45类、300多种职业的需求、薪酬与竞争情况的10预测。美国劳工部上个月发布的最新半编《职业前景手册》对大多数职业领域的长期前景进行了权威预测。这项预测通常是很有预见性的──举例来说,它准确地预测出了这十中特殊教育教学职位的快速增长和热门医疗职业范围的扩大。
    The richest vein of job-growth information is the Labor Department's 10-year forecast for demand, pay and competition for more than 300 jobs in 45 categories. The department's latest biannual compilation, published last month as the 'Occupational Outlook Handbook,' is great for sizing up the long-term outlook for most fields. The forecasts have often been prescient--accurately predicting this decade's fast growth in special-education teaching jobs and the widening range of hot health-care careers, for example.
  • 这些预测也有局限性。美国劳工部的宏观经济模型建立在两个重要假设的基础之上──一是经济将反弹并实现长期增长,二是不会再出现像2007-2008经济衰退那样的大型冲击。因此,它无法预测出经济不稳定时容易发生的就业市场大幅波动或劳动力供给的突然变化。
    The forecasts have limitations. The Labor Department's macroeconomic model works on two noteworthy assumptions--that the economy will rebound to long-term growth and that there won't be any more big shocks like the 2007-2008 recession. Thus its forecasts don't predict the big job-market swings or sudden changes in the supply of workers that can easily happen in a volatile economy.
  • 这意味着可能会发生这种情况:当你进入大学时,从劳工部的“需求增长最快的职业”名单中选好了一种职业,但当你毕业时,却发现这一行业的需求锐减。例如,一名2006届高中毕业生浏览美国政府发布的2004-2014护理行业预测时,会看到当时对该职业前景的预测很乐观,理由是资深护士即将退休,因而预计会产生“成千上万的工作机会”。
    That means you could pick a job from the Labor Department's "fastest-growing" list when you enter college, only to find the field in a slump by the time you graduate. For example, a 2006 high-school graduate eyeing the government's 2004-2014 forecast for nursing at that time would have read about excellent job prospects, with "thousands of job openings" predicted because experienced nurses were expected to retire.
  • 尽管该预测在长期很可能是正确的,但对于今毕业的大学生而言,就业市场的走势却恰好相反:由于经济衰退,成千上万本已不再工作或退休的资深护士重新进入了劳动力市场。
    While that forecast is likely to hold for the long term, the job market for students graduating from college this year is headed in the opposite direction: Thousands of experienced nurses who had been inactive or retired have been re-entering the work force because of the recession.
  • 已经陪伴我们太久了。如今,在使用这个字体时,人们常会顺理成章地联想到这个场景:一名中男子抛弃了他的妻子,换了位更轻,更性感的模特作伴。因此,Arial作为一种字体,与衣着邋遢的、心灰意冷的弃妇有异曲同工之妙。
    Arial
  • 真实故事:去,VideoJug圣诞聚会的邀请函就选用的Curlz字体,字体颜色全部选择的是红色和绿色。这让整个办公室的人都大倒胃口。
    TRUE STORY: the email invite to last year's VideoJug Christmas Party was written entirely in red and green "Curlz" and the entire office was sick blood.
  • 2010.满意的薪水、专业的培训、完善的福利--大型跨国公司及国有企业开出的这些极具吸引力的条件使得高校学生无不为之神往。但根据人力资源咨询公司麦可思的一项调查显示,2010有约半数的毕业生在私企供职。
    Handsome pay, professional training, good benefits – appealing packages offered by large multinational and state-owned companies make them the most desired employers among college students. But according to the annual graduate survey by employment research company MyCOS, about half of all graduates will end up working for privately-owned enterprises in
  • 正在为2010新加坡世界青运动会工作的他,过去曾在北京一所大型高科技私企工作了9个月。
    Working for the World Youth Games, to be held in Singapore this year
  • 正在为2010新加坡世界青运动会工作的他,过去曾在北京一所大型高科技私企工作了9个月。
    used to work for a large privately- owned high-tech company in Beijing for nine months
  • 2009,在取得北京科技大学计算机科学硕士学位后,张骞与一家在纳斯达克上市的北京私企签订了劳动合同。
    After getting his master's degree in computer science from Beijing University of Technology in 2009, Zhang signed a job contract with a Nasdaq-listed private company in Beijing.
  • 保险方面,刘浩斌解释说,雇主为员工缴纳的保险金额基数应是员工上一度的平均月收入。对于新员工,该基数应是首月工资数。
    As for the insurance, Liu explained that the amount of social insurance the employer provides for employees is based on their average monthly income from the previous year. For new staff, it is based on their first month of income.
  • 社交网络的流行意味着更多轻人成为社区游戏的爱好者。这些游戏不仅是一种乐趣,更是一个不错的工作机会。
    The boom in social networking services (SNS) has meant more young people playing social games. They're not just fun, they're a good job opportunity.
  • 拿校内网(现改名为"人人网")上流行的组件“开心农场”为例,该游戏是由一群80后青研发。包括首席运营官(COO)徐成就是其中一员。
    For example, the popular Renren.com game "Happy Farm" was developed by a group of post-80s youngsters, including COO (chief operating officer) Xu Cheng.
  • 在Web2.0时代,像报纸、广播、电视这样的传统媒体都已经创建了网站,与自己的受众群进行在线交流。对轻人来说,论坛版主是另一个就业机会。
    In the Web 2.0 age, traditional media like newspaper, radio and TV have established websites to communicate online with readers. The job of forum manager is another new career opportunity for young people.
  • 在论坛发帖,一个抓人眼球的标题往往需要诙谐的文字和对俚语的充分掌握。在这点上,轻人通常比资深新闻记者、编辑更精通这些互联网技能。
    Crafting eye-catching headlines requires witty wording skills and a good sense of slang. Young people are often more qualified than senior news reporters and editors that may not be proficient in online skills.
  • 不错.中医有五千的历史.它对疾病的发生,发展和治疗都有着完整的理论体系.针灸只不过是治疗像你的椎骨侧突疾病的一种最有效的方式.
    Yes, Chinese Traditional Medicine (TCM) has a history of more than 5,000 years. It has a complete theory about the occurrence, development and treatment of diseases. Acupuncture is only one of the most effective ways to treat diseases such as your pleurapophysis.
  • 好的,那么您得先填写这张挂号表。比如您的龄,挂号,住址等等。
    O. K. In that case, you have to fill in this registration card. Your age, gender, address and things like that.
  • 您知道从去以来这种商品的价格上涨了。
    You may notice that the price for this commodity has gone up since last year.
  • 好吧,鉴于我们过去多的友好合作,我们可以做些考虑,但尽限这批订货。
    Well, in view of our good cooperation over the past years, we can take some considerations, but only for this order.
  • 您知道,问题是我们正处在世纪之交,千虫让我们担忧。所以为保险起见,我们只接受现金。
    The problem, you see, is that we are now at the turn of the century. We're worried about the millennium bug. To be on the safe side, I think cash is the only thing we can accept.