中英惯用例句:
  • 从字面上,我们便能轻易看出这份工作的内容:收集用户和潜在用户的体验,帮助提升产品用户体验,确保产品使用过程简单、令人满意。例如:MSN就有专门的用户体验专,他们帮助提升MSN常用功能的用户体验。
    This job is just like its name implies: gathering the experiences of users and potential users, and helping improve products to ensure that they're easy and pleasurable to use. For example, MSN has user experience specialists who help improve its popular messenger's functions.
  • 你以前听没听说过你里人有谁得过慢性病?
    Have you ever heard of any chronic diseases whin your family?
  • 我觉得住在这里像在里一样。房东太太对我很好。
    I feel at home living here. The landlady is very kind to me.
  • 有附家俱吗?
    Is it furnished?
  • 农场自己有发电设备。
    The farm has its own power plant.
  • 大家趁热吃,别客气
    Make yourself at home and eat it while it's hot.
  • 祝大生意兴隆,买卖越做越好!
    I wish a brisk business for you all and a continued development in our business dealings!
  • 但说实在的,50万美元的年销售量并不证明你们能胜任独代理的工作。
    But honestly, an annual sales volume of $500, 000 does not justify a sole agency agreement.
  • 如果我们得到独代理权,我们保证销售量可翻一番。
    If we are granted the sole agency, we can assure you that we'll double the turnover.
  • 我想不会太久。你的乡这个季节的天气怎么样?
    Not too long, I suppose. What kind of weather do you have at this time of the year?
  • 意大利国劳工银行S.p.A.
    Banca Nazionale del Lavoro S.p.A.
  • 我原本打算在旅馆兑现,但我朋友说银行的兑现率通常有点高。
    I was going to cash it at the hotel, but one of my friends said that banks always give better exchange rates.
  • 就质量而言,没有任何厂能和我们相比。
    No one can match us so far as quality is concerned.
  • 如果你决定了转行的话,那你就要通过职业测试这样的自我评估工具来全面评估一下自己的价值观,技能,个性,兴趣。自我评估工具是据你对一系列问题的答案产生最适合的职业清单。虽然有部分人喜欢向职业顾问或其他的职业发展专咨询,但是大部分人还是喜欢利用在网上的免费职业测试。
    If you decide a career change is in order you will need to evaluate your values, skills, personality and interests using self assessment tools, often called career tests. Self assessment tools are used to generate a list of occupations that are deemed appropriate based on your answers to series of questions. Some people choose to have career counselors or other career development professionals administer them but many opt to use free career tests that are available on the Web.
  • 真糟糕,我把它忘在里了。
    What a pity I left it at home.
  • 新公司未来值得大注意。
    The new company will be a force to be reckoned with in the future.
  • 我有个好主意。下星期你带你太太到我来共进晚餐怎么样?她可以和我太太交换一下看法。
    I have a good idea. Why don't you bring your wife to our place for dinner next week? She can compare notes with my wife.
  • 中国化工进出口总公司已经和日本一公司签订了一份新合同。
    A Japanese company and SINOCHEM have entered into a new contract.
  • 培养一种自信的风格,并以确凿事例为支撑,从而让别人的注意力集中在你的想法和提议上。好的政治们能根据观众来调整传达的信息,而且总是准备充分。
    Develop an assertive style, backed with solid facts and examples, to focus others' attention on your ideas and proposals. Good politicians can adjust their messages for their audience and are always well-prepared.
  • 旅行,工矿必备之良药
    an indispensable sovereign remedy for home, travelling, factories and mines.
  • 这种产品现在需求量很大,我们手头上来自其他国的很多询盘。
    This product is now in great demand and we have on hand many enquiries from other countries.
  • 上周五公布的非农就业数据无法提供这个借口。就业人数增加了9.4万人,高于此前预测的8万人。这样的数据显示,经济没有滑入衰退区间。通过调查庭而非调查企业汇编的庭调查甚至显示,就业增速还略有上扬。
    Last Friday's non-farm payrolls did not provide it. The number employed rose by 94,000, compared with forecasts of 80,000. This data refuses to slip into recession territory. The household survey, compiled by polling households rather than companies, even shows jobs growth picking up slightly.
  • 甲方指定乙方为其独代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。
    Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appointment.
  • 基于本协议授予的独代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
    In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B
  • 基于本协议授予的独代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
    Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement.
  • 在本协议有效期内,为销售有关洗衣机,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于洗衣机中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独拥有。一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。
    Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.
  • 我们想推荐我们新的庭健康监测器。
    We'd like to recommend our new home health monitor.
  • 嗨!我是Abby。我现在不在。请留言
    Hi! This is Abby. I'm not home right now. Please leave a message.
  • 祝您工作顺利、事业成功、身体健康、庭幸福
    Wish you the very best of luck in your job, every success in your future endeavors, good health and a happy family!
  • 要确保你不是从一个濒临死亡的产业跳到了另外一个。WashingtonCareerServices公司的持有者之一,也是一位职业专的MelissaFireman说:“要弄清楚‘这是否是个有潜力的行业?’”
    Make sure you don't jump from one sinking industry to another. "Ask, 'Is this a growth area?'" says Melissa Fireman, a careercounselor in Washington, D.C., and co-owner of Washington CareerServices.
  • 考虑呆在你目前的行业,但是找份不同的任务,这样你就可以积累行业知识。比如,你可以继续在金融方面工作,但并不是为一出版社工作,而是为一生物科技公司工作。这样的话,即使是在新行业,你也可以说自己已经有了这样的工作经验了。
    Consider staying in your industry but moving to a new role so youcan play up your industry knowledge. Or you could keep working in finance, for example, but for a biotech company instead of a publisher. In that case, you can show that you have already done the job, even if the industry is new.
  • “有些应聘者一开始就问他们能不能在上班。”维罗比说,“正确的顺序是,等我们决定你适不适合这份工作,再来讨论你愿意在办公室里呆多久。
    I've had candidates ask if they can work part-time from home right off the bat, " Ms. Willoughby says. "Let's figure out if you're the right person for this job before we discuss how little you want to be in the office.