Chinese English Sentence:
  • 生产出来的晶片被分开成为许单独的称为芯片的薄片,为消费者服务。
    The resulting wafer is divided into individual pieces, called chips, and served to customers.
  • 相同的,超级市场也学会把他们的面包房设在专门的设置,在那里新鲜的烤面包香味会弥漫整个商店,这会刺激消费者的购买欲望,商店会卖出更的东西。
    Similarly, supermarkets have learned to locate their bakeries in a place where the smell of fresh bread wafts throughout the store -- which means they wind up selling more of everything.
  • 而且除直接雇用的劳动者以外,还有车把式和水手,还有昂贵的器械,如船只,在建造船只时也花费了很劳动。然而,这种劳动不是仰仗面包获得其全部报酬,而只是部分地仰仗面包,因而船只在其使用期内,通常用于运送各种各样的商品。
    and in addition to the labourers immediately employed, the wag goners and sailors, there are also costly instruments, such as ships, in the construction of which much labour has been expended: that labour,however, not depending for its whole remuneration upon the bread, but for a part only; ships being usually, during the course of their existence, employed in the transport of many different kinds of commodities.
  • 我的周工资是多少?
    What is my weekly wage?
  • 对提高工资的要求大都能折衷解决.
    Most wage claims are settled by compromise.
  • 帝国主义压迫,早就是中国资产阶级民主革命的障碍,所以有了很次的解放战争,企图扫除这个障碍。
    Imperialist oppression has long been an obstacle to China's bourgeois-democratic revolution, hence many wars of liberation have been waged in the effort to sweep it away.
  • 我(和你)打赌,(随便赌少钱,)他不会来。
    I'll wager (you) (any money you like) he won't come.
  • 不要太确信能得到这工作,有许人在等着呢。
    Don't wager on getting the job, there are plenty of people wanting it.
  • 上校:我可以打赌,她和狄克·尔特将要结婚。我的眼力和别人一样尖。
    Colonel: Well, I’d hold a wager there will be a Match between her and Dick Dolt, and I believe I can see as far into a Millstone as another Man.
  • 少数几个右翼分子竟然对党的政策产生如此的影响,这是少数人控制数人的一个实例。
    That the few right-wingers should exert such an influence on the policy of the party is a case of the tail wagging the dog.
  • 在众音乐家的作品中,我最喜欢瓦格纳的音乐——那乐曲是那么响亮,在整个演奏时间中高谈阔论也不至被别人听见谈论的是什么。
    I like Wagner's music better than anybody's; it is so loud, one can talk the whole time without other people hearing what one says.
  • 瓦格纳解释说:"我认为,当一个人在公路上,尤其是身处拥挤不堪的城市道路上的时候,有很东西可以让人感到压抑。因为其他司机会对他们造成不断的威胁。
    "I think that when a person is on the road, in a crowded urban area in particular, many things can cause them to feel stress (because there is the) constant threat from other drivers," Wagner explained.
  • 你能告诉我租1辆面包车要少钱吗?
    Can you tell me the hire charge for a wagon?
  • 他把大数人都劝得回心转意了,使车队继续前进。
    He talked most of them around and kept the wagon train moving.
  • 她的腰多么粗!
    What a largewaist she has!
  • 你的腰围是多少?
    What do you measure round the waist?
  • 请问您腰围多少?
    How much do you measure around the waist?
  • 二减少体内能增加你腰围的余水分。
    2. You're going to help your body get rid of excess fluld that can add inches to your waistline.
  • 玛丽因为体重增加很,不得不在衣服的腰身加进一些衣料。
    Mary had to let an additional piece of material into the waistline of the dress because the had gained much weight.
  • 如果饮食不当,每月余的液体就会长期积累下来。这样体重增加,腰围会增加2-3英寸。
    But if you're not eating properly that monthly inch gain can take effect permanently increasing your weight and your waistline by 2-3 inches.
  • 我们已经等了差不半个小时了,我们不知道还要等久才能上第一道菜。
    We've been kept waiting here for almost half an hour and we don't know how long we'll have to wait before you can bring us the first dish.
  • 等等倒没多大关系。
    I don't mind waiting.
  • 服务生,我们点的菜还要久才会来?
    Waitress, how much longer will it take?
  • 但是如果他们愿意,他们也可以放弃著作权保护(正如许人提供免费音乐下载一样)。
    But if they want, they can waive copyright protection (as many have done by offering free downloads of music).
  • 福利企业是集中安置残疾人就业的重要形式,政府通过给予税收减免等优惠政策,鼓励发展福利企业,以吸纳更的残疾人就业。
    Welfare enterprises are an important form of centralized employment for the disabled. The government grants preferential policies, such as reducing and waiving taxation, to encourage the development of welfare enterprises, so as to increase employment for the disabled.
  • 别多事,别惹麻烦。
    Don't wake a sleeping dog.
  • 他们竟那样地走进病房,好厚的脸皮!护士长开门见山地告诉他们怎么办。“滚!”她喊道,于是他们就出去了,走得比进来的时候还快得
    The cheek of them, waling into the ward like that! Sister didn't waste words telling them what to do. "Out!" she said, and they went a lot faster than they came in.
  • 英国沃里克大学的伊恩·沃克教授在研究后计算出了时间的价值。他的研究还表明如果可能的话有超过80%的人愿意购买更的时间。
    Professor Ian Walker of Warwick University investigated the value of time after research showed that over 80 percent of respondents would buy more time if they could afford it.
  • 四周的墙上装饰着许漂亮的画。
    Beautiful paintings adorned their wall.
  • 这里有3000种动物,包括非常受人欢迎的袋鼠、沙袋鼠、树袋熊和袋熊。
    There are some 3 000 species of animals here, including the ever-popular kangaroos, wallabies, koalas, and wombats.
  • 这个人年卧床不起了。
    A man was walled up in his bed for years.
  • 那个池塘周围种了许树。
    The pond was walled in by the thick growth of trees.