中英慣用例句:
  • 歐盟十五個會員國的領袖們周一同意修改組織的决策流程,並修訂條約使歐盟能在未來數年內能納入最多達十二個新會員國,而這些新會員國大多為前共産集團的成員。
    Leaders of the15-nation European Union agreed Monday to revise the organization's decision-making process and overhaul its treaty to enable it to take in up to a dozen newcomers in the years ahead, mostly from the former Soviet bloc.
  • 他們威脅說要對國實行封鎖。
    They are threatening to impose a blockade on the country.
  • 船在偷越封鎖綫時被截獲。
    The ship was captured in running the blockade.
  • 片是1996年票房巨片《101衹花斑狗》的續集。
    This story is sequel to the 1996 box office blockbuster,“ 101 Dalmatians.
  • 片是1996年票房巨片《101衹花斑狗》的續集。
    This story is sequel to the 1996 box?office blockbuster,"101 Dalmatians."
  • 父母的態度也一樣,尋求捐獻卵子的廣告對金發女子提供的報酬要高於一般標準。丹麥的精子庫生意特別好,這在一定程度上是因為國擁有天生金發的捐獻者。
    So do parents:Ads for egg donors offer bonuses for blonds,and sperm banks in Denmark are booming,thanks in part to demand for the country's natural blond donors.
  • 本公司任用新雇員了。
    It's time we got some new blood in this company.
  • 案是一個典型的預謀殺人案。
    This case is typically a cold-blooded murder.
  • 不流血的轉變是我們所希望的,我們應力爭這一着,結果將看群衆的力量如何而定。
    A bloodless transition is what we would like and we should strive for it, but what will happen will depend on the strength of the masses.
  • 他用了一大串諸如“死的”之類的粗俗詞語來詛咒我。
    He cursed me, using a lot of rude epithets like"bloody".
  • 我把錘子掉在我那死的腳上了,請原諒我說了冒犯的話。
    I dropped a hammer on my bloody foot, if you'll excuse my French.
  • 發動機發出一陣劈啪劈啪的聲響,接着就停轉了。“死!要命的汽油用光了。”我父親叫道。
    The engine spluttered and stopped. "Damn and blast!" my father exclaimed. "The bloody petrol's run out."
  • 考剋斯委員會面臨的議題是:“`隨着貿易和其他合作形式的增加”,在中華人民共和國公民和組織與美國公民和組織開展多方面交往的情況下,中華人民共和國是否獲取了美國政府不應讓它得到的“信息與技術,包括敏感的國傢安全機密”。
    The issue before the Cox Committee was: In light of the numerous interactions between the citizens and organizations of the People's Republic of China [PRC] and citizens and organizations of the United States "as trade and other forms of cooperation have bloomed," has the PRC acquired "information and technology, including sensitive National Security secrets " that the US Government ought not to have let them have?"
  • 我該死。
    Well, I'll be blowed!
  • 局於一九九五年十二月製訂其首個5年策略計劃,為本港日後的藝術發展定下藍本。
    The council drew up its first Strategic Plan in December 1995, setting the blueprint for the development of the arts in Hong Kong.
  • 六月間,世界海關組織在布魯塞爾舉行的會員大會上,采納了海關誠信行動計劃,並通過經修訂的《京都公約》文本。文本為下世紀的海關程序訂定藍圖。
    At its Council Sessions held in Brussels in June, the WCO adopted an Integrity Action Plan and approved the revised text of the Kyoto Convention which will serve as the blueprint for customs procedures in the next century.
  • 這本書不像書護封上所描繪的那樣好。
    This book fails to give what the blurb describes.
  • 小孩子害怕晚上是正常的-但是他們應擔心的是上夜班的工人,而不是怪物。
    Small children are right to fear the night-- but it is shift- worker, not bogeyman, they shall be worried about.
  • 科並協助職業安全健康局及黃剋競工業學院,為鍋爐及蒸汽容器的操作員舉辦訓練課程。
    The division assisted the Occupational Safety and Health Council and the Haking Wong Technical Institute in organising training courses for boiler and steam receiver operators.
  • 放手地吸收、放手地任用和放手地提拔他們。
    we should boldly draw them in, give them work and promote them.
  • 你應勇敢地正視睏難,可不能見了睏難就躲。
    Insitead of running away from difficulties, you ought to face up to them boldly.
  • 局又致力擴充海外貿易展覽會內香港館的規模,以提升參展的香港公司的形象和競爭地位。
    Efforts were devoted to expanding and upgrading the Hong Kong pavilions at overseas trade fairs so as to help bolster the image and competitive positioning of participating Hong Kong companies.
  • 此外,還有一些基本上在中國北部及日本水域出沒的過境品種,諸如黃花魚及瓜核魚,這些魚類隨着較涼的季節性水流來港,令段時間本港的海洋動物數量大增。
    Transient species such as the yellow croaker and melon seed, typically found off northern China and Japan, bolster the resident marine fauna when the monsoonal flow brings in cooler waters.
  • 把這個刺客嚴禁在監牢裏。
    The assassin should be behind bolt and bar.
  • 我們應避免亡羊補牢。
    We should avoid locking the stable door after the horse has bolted.
  • 處理計畫的基本要點
    Dealing with the nuts and bolts of the project
  • 南錫法國東北部一城市,位於巴黎東部。公爵領地和洛雷恩地區的首府,城於1766年移交法國。在二戰中遭受猛烈的轟炸。人口96,317
    A city of northeast France east of Paris. The capital of the duchy and region of Lorraine, the city passed to France in1766. It was heavily bombed in World War II. Population,96, 317.
  • 在90年代(海灣戰爭期間),僅需一架輕型轟炸機(f?117a隱形飛機)出動1個架次,機衹攜帶1枚1噸重的炸彈,炸彈將落在所瞄準目標的10英尺範圍之內。
    In the l990s (Iraq) this required one sortie by a light bomber (the F-117A Stealth),carrying a single one- ton bomb that will land within ten feet of where it is aimed.
  • 諾思羅普-格魯曼公司在自己的網站上吹噓說,“精靈”b-2隱形轟炸機幾乎是看不見的,因為機的復合材料和蝙蝠形狀的設計使其難以被雷達發現。
    Northrop Grumman Corp.(NGC) boasts on its Web site the B-2 spirit stealth bomber is nearly invisible. Because the plane's composite materials and bat-shaped design make it hard for radar to pick up.
  • 組織成員間産生了志同道合的凝聚力.
    A bond of sympathy developed between members of the group.
  • 對連隊來說,學硬骨頭六連是對的,因為硬骨頭六連的作風不衹是一個連隊的作風,所有的連隊以至各級幹部都應像他們那樣勤學苦練,有他們那種政治思想。
    As for the companies, it is correct for them to learn from the Hard-Boned Sixth Company, because its style of work should not be confined to a single company. All other companies and even cadres at all levels should study and train as diligently as the Hard-Boned Sixth and be imbued with the same kind of political ideology.
  • 雇主應切記奬金不是禮品。
    Employers should also keep in mind that a bonus is not a present.