中英惯用例句:
  • 衣服乱成一团,堆放在角里。
    The clothes lie huddle up in a pile in the corner.
  • 巨浪把他从船上卷海。
    A huge wave washed him overboard.
  • 一次大爆炸的降落物
    The fallback of a huge explosion.
  • 被处罚的孩子羞愧的坐在角
    the chastised child sat humbly in the corner.
  • 一九九八年的祖国,在江泽民主席领导之下,带领着占世界五分之一的人口,行将告别二十世纪的时候,以文明、开放、进步的姿态和举世瞩目的成就,同时告别了压迫中国人近大半个世纪的后、贫穷和受人欺凌。
    In 1998, under the leadership of President Jiang, our country progresses in an open, civilized and sophisticated manner with achievements, which have captured attention all over the world. As it bids farewell to the 20th century with its people constituting one-fifth of the world population, it also bids farewell to the backwardness, poverty and humiliation which the Chinese people have suffered for more than half a century.
  • 那个可怜的老人窝在角已一整天了,向过路人乞讨着钱和食物。
    The poor old man has been humped over the corner for a whole day, begging money and food from passers-by.
  • 男子拣起大石块朝我们掷来
    The tribesmen picked up great rocks to hurl at us
  • 我们看到岩石以飞快的速度从山上滚下来。
    We saw rocks and stones hurtling down the mountain.
  • 1949年前,少数民族地区的经济文化和社会发展极为后,大多数民族地区主要从事农牧业生产,少数民族的生活极端贫困。
    Before the founding of the People's Republic in 1949, economy, culture and social development were very backward in its ethnic minority areas.People of ethnic minorities mainly engaged in agriculture and animal husbandry and lived in poverty.
  • 1949年前,少数民族地区的经济文化和社会发展极为后,大多数民族地区主要从事农牧业生产,少数民族的生活极端贫困。
    Before the founding of the People's Republic in 1949, economy, culture and social development were very backward in its ethnic minority areas. People of ethnic minorities mainly engaged in agriculture and animal husbandry and lived in poverty.
  • 栗树属于栗树的叶乔木中任何一种,原产于北部温和地区,长有互生锯状单叶及包在多刺外壳内的坚果
    Any of several deciduous trees of the genus Castanea native to northern temperate regions, having alternate, simple, toothed leaves, and nuts enclosed in a prickly husk.
  • 产于亚洲东南部和夏威夷群岛的一种每年叶的杂交观赏乔木,花色从乳黄色到橙色和红色。
    deciduous ornamental hybrid of southeastern Asia and Hawaii having racemes of flowers ranging in color from cream to orange and red.
  • 类似英国海德公园式的演说角的构思,在政治领袖的反复考量,犹豫了一年多后终于实。
    FINALLY, after more than a year's deliberations by our political leaders, the concept of a Speakers' Corner modelled after the prototype in Hyde Park of Britain will soon become a reality.
  • 在这条河上是两座水电站。
    Standing on the river are two hydroelectric power stations.
  • 能源状况后,至1950年解放前夕,仅有一座125千瓦的水电站断续供电。
    In 1950, on the eve of Tibet's peaceful liberation, there was only one 125-kw hydropower station in the region, which supplied electricity only intermittently.
  • 能源状况后,至1950年解放前夕,仅有一座125千瓦的水电站断续供电。
    Tibet was also backward in regard to sources of energy. In 1950, on the eve of Tibet's peaceful liberation, there was only one 125-kw hydropower station in the region, which supplied electricity only intermittently.
  • 易忧郁的,忧郁症的被忧郁影响的;被施加了歇斯底里或情绪低的咒语的
    Affected by the vapors; given to spells of hysteria or low spirits.
  • 郁闷,忧郁病一种紧张的紊乱,如情绪低或歇斯底里,和the连用
    A nervous disorder such as depression or hysteria. Used with the.
  • 雷克雅未克是冰岛的首府,夜半不的太阳或冰与火交织而成的神奇景观成为冰岛特色的一部分。
    Reykiavík, the capital of Iceland, is just a part of the Icelandic experience with its midnight sun or the magical landscapes forged by ice and fire.
  • 拖图象于屏幕右边下边的角
    drag this icon to the lower right hand corner of the screen.
  • 这座于1956年设计并于1973年宣布最后完工的建筑一直是全世界最著名的建筑,直到另一座同样杰出的建筑在1997年成:这就是弗兰克·格里设计的毕尔巴鄂的古根海姆博物馆。但是,作为国际建筑的偶像,悉尼歌剧院将名垂青史,因为它是开路先锋。
    First designed in l956 and finally declared complete in 1973, the opera house was the single best-known modern building in the world until the arrival of Frank Gehry's equally extraordinary Bilbao Guggenheim in l997. But it will outlive the Guggenheim as an international architectural icon because it did all the difficult work first.
  • 4个月后,举行完葬礼,在和我父亲与兄弟一同实了最后事宜之后,我返回爱达荷州。我知道我丈夫会到机场来接我。
    Four months later, after the funeral and final matters were taken care of with my father and brother, I returned to Idaho where I knew my husband would be at the airport to meet me.
  • 他总是在街道角那闲逛。
    He is always idling about street corners.
  • 一天晚上,在部首领克娄石—克完的大雪屋里召开了村议会。
    One night the village council met in the big igloo of Klosh?Kwan, the chief.
  • 他因受到冷而生气。
    He is offended at being ignored.
  • 奈尔斯美国伊利诺斯州东北部的一个村,是芝加哥河沿岸芝加哥市的一个工业郊区。人口28,284
    A village of northeast Illinois, an industrial suburb of Chicago on the Chicago River. Population, 28,284.
  • 奈尔斯美国伊利诺斯州东北部的一个村,是芝加哥河沿岸芝加哥市的一个工业郊区。人口28,284
    A village of northeast Illinois, an industrial suburb of Chicago on the Chicago River. Population,28, 284.
  • 他心事重重、 疾病缠身, 得个未老先衰.
    Worry and illness had made him prematurely old.
  • 这条河被落日照亮。
    The river was illuminated by the setting sun.
  • 自古以来该部就把死者埋葬在这里。
    From time immemorial the tribe have buried their dead here.
  • 投资者入谷底假象和熊市止跌回升的陷阱久已有之。
    False bottoms and bear market rallies have trapped investors since time immemorial.
  • 巴黎四周是一望无垠的平原,点缀着千百种农作物,散着许多美丽的村庄;
    All about an immense plain, patched with a thousand sorts of cultivated plots, sown with fine villages.