Chinese English Sentence:
  • 他束手无地站在那儿看着。
    He stood there watching with puzzled despair.
  • 降低失业率应是政府经济政的头等大事.
    The reduction of unemployment should be paramount in the government's economic policy.
  • 改革开放的政给我们中国人民带来了富裕和多彩的生活。
    The reform and open policy has brought us Chinese people a rich and colourful life.
  • 由于该文与我们的政不符,我重新写了一遍。
    I rewrote the article because it do not according with our policy.
  • 政府仍须使持怀疑态度的人相信其政可行.
    The government must still convince the sceptics that its policy will work.
  • 征用强征人服役或扣留财产为公用的行为或政
    The act or policy of seizing people or property for public service or use.
  • 他们都拥护社会主义的政
    They all support socialist policies.
  • 中国自七十年代末实行改革开放政以来,少数民族地区同全国其他地区一样,按照建立社会主义市场经济体制的改革目标,实施了农村、国企、财税、金融、投资、外贸、流通、社会保障、住房等方面的一系列改革,经济体制和运行机制发生了根本性的变化,国民经济的市场化和社会化程度明显提高。
    Since the adoption of the policy of reform and opening-up by China at the end of the 1970s, minority areas, like the other areas throughout the country, have undertaken, along the line of establishing a socialist market economy system, a series of reforms concerning rural areas, state-owned enterprises, taxes, finance, investment, foreign trade, circulation, social security, and housing. Fundamental changes have taken place in their economic systems and operational mechanisms; and the level of marketization and socialization of the local economies have been remarkably improved.
  • 针对当前经济形势,运用财政政,设法筹集更多的资金,定向用于国民经济和社会发展急需的基础设施投入。
    Given the current economic situation, financial policies will be applied to raise more funds for infrastructure construction badly needed by socioeconomic development.
  • 要及早组织专业划和面向全社会的公开征集活动,由专家评审产生最佳仪式设计方案,并经国际奥委会批准后付诸实施。
    Professional designing of the Olympic ceremonies is to be organized as soon as possible, as is the solicitation of ceremonial designs from the public. Experts will decide which ceremonial designs are the best. The selected designs will then be carried out after approval by the International Olympic Committee (IOC).
  • 为确保文化环境建设各项任务的落实,要从组织、政、法律等方面提供坚实保障。
    Organizational, policy and legal guarantees will all be solidly in place to ensure that the missions set out here will be accomplished.
  • 欧洲战争策源地
    European Source of War
  • 实施积极的财政政,决不是可以敞开口子花钱,而必须珍惜人民的血汗钱。
    Implementing a pro-active fiscal policy does not mean extravagance in spending. On the contrary, the people's hard-earned money should be used sparingly.
  • 所以军队的党和干部,应该警惕自己,认识责任之重大,加强政学习,爱惜民力、物力,保证成为执行党的全部正确政的模范。
    Therefore, Party organizations and cadres in the army should be on the alert, be aware of their heavy responsibilities, assiduously study policies, use manpower and material resources sparingly, and make sure they are models in carrying out all the Party's correct policies.
  • 为了提高少数民族地区的经济文化水平和人口素质,从八十年代初开始,除西藏和人口稀少的民族地区外,中国政府在少数民族地区也提倡计划生育,具体政由民族自治地区和有关省、自治区根据当地实际情况决定。
    To raise the economic and educational levels of the national minority areas and improve the life quality of the population, since the early 1980s the Chinese government has also advocated family planning in the areas inhabited by national minorities, except for Tibet and sparsely populated minority areas. The concrete policies are worked out by the national minority autonomous areas and the relevant provinces and autonomous regions according to specific local conditions.
  • 中药研究院的使命,是通过推动和协调相关活动,以及为科研和实证发展计划提供略上的支援,引领中药发展成为香港的高增值行业。
    Its mission is to spearhead the development of Chinese medicine as a high value-added industry for Hong Kong through promotion and co-ordination of related activities and strategic support for scientific and evidence-based development programmes.
  • 指导与监督政的具体运用是:
    Specifically, the Party should guide and supervise the government in the following ways:
  • 改革开放以来,中国一直致力于营造良好的外商投资环境,根据社会经济发展的具体情况,给外商来华投资提供了一系列优惠政
    China has been committed to the cultivation of a favorable investment environment since the reform and opening up and in accordance with the specifics of China's social and economic development , provided foreign investors with a serious of preferential policies.
  • 为帮助民族乡的发展,1993年中国政府制定了《民族乡行政工作条例》,规定上级政府应在财政、金融、税收、基础设施建设等方面采取特殊政和措施支持民族乡发展经济。
    To accelerate the development of the townships, in 1993 the Chinese government formulated the Regulations on the Administrative Work of Ethnic Townships, specifying that the governments at higher levels should adopt special policies and measures concerning finance, banking, taxation, the construction of infrastructure facilities, and other fields to help ethnic townships to develop their economies.
  • 在国家的支持下,宁夏1989年以来在河套灌区先后完成了第一、二期农业综合开发,开垦荒地4万公顷,改造中低产田10万多公顷,新增粮食生产能力近4亿公斤⑩。为帮助民族乡的发展,1993年中国政府制定了《民族乡行政工作条例》,规定上级政府应在财政、金融、税收、基础设施建设等方面采取特殊政和措施支持民族乡发展经济。
    Thanks to the support of the state, since 1989 the Ningxia Hui Autonomous Region has completed the first and second phases of the comprehensive agricultural development in the Hetao Irrigated Area, reclaimed 40,000 ha of wasteland, and ameliorated more than 100,000 ha of medium- and low-yield fields, enabling an additional production capacity of nearly 400 million kg of grain10. To accelerate the development of the townships, in 1993 the Chinese government formulated the Regulations on the Administrative Work of Ethnic Townships, specifying that the governments at higher levels should adopt special policies and measures concerning finance, banking, taxation, the construction of infrastructure facilities, and other fields to help ethnic townships to develop their economies.
  • 要说变,人们议论的总是北京方面政会不会变,没有想到其他方面会不会发生变。
    When people talk about possible changes, they always speculate about the possibility that Beijing will change its policy, never about the possibility that others will change theirs.
  • 实施西部大开发,要研究适应新形势的新思路、新方法、新机制,特别是要研究制定并适时出台一些切实可行的政措施,加快中西部地区改革开放和经济建设的步伐。
    Western China development needs new ideas, new measures and new mechanism, which can fit into new circumstances. Practical policies especially are needed to be worked out and promulgated in a timely manner so that reform, opening up and economic construction in western China can be carried out speedily.
  • 二是抓紧制定促进西部开发的政措施。
    Second, to formulate policy and measures for speeding up west development.
  • 她积极地为她的政府的政辩护。
    She put up a spirited defence of her government's policy.
  • 她积极地为她的政府的政辩护
    She put up a spirited defence of her government 's policy
  • 有关政的争论导致了党内的分裂。
    Argument over policy led to a split in the party.
  • 他问发言人一般民众是否赞成政府的政
    He asked the spokesman if the people at large approved of the government's policy.
  • 这里有六条我们特别喜爱的略,它们会使你成为你伴侣的好朋友。
    Here are six of our own favorite strategies to become better friends with your spouse:
  • ——造谣诽谤,动骚乱。
    -- Spreading rumors and calumnies and plotting riots.
  • 随着全球化与互联网的无远弗届,各种新的投资、购并、略联盟……层出不穷地发生。
    With globalisation going on and the Internet spreading far and fast, opportunities are springing up for investment,merger, strategic alliance, and other things.
  • 三、新的机会:随着全球化与互联网的无远弗届,各种新的投资、购并、略联盟……层出不穷地发生。
    The third factor is new opportunities. With globalisation going on and the Internet spreading far and fast, opportunities are springing up for investment, merger, strategic alliance, and other things.
  • 政府制订艺文政总体方向时,首先要拓展公平竞争和开放的空间,鼓励民间对文化内容的多元诠释,和容许不同表达方式,才能提供广阔的沃土,让种子发芽茁壮成林,间接在吸引人才方面更易荟萃精英,愿意在此落地生根。
    Therefore, the Singapore government would be well-advised to map out policies on arts and culture conducive to fair competition in an open and liberal environment.Discussion of cultural issues should be encouraged and different modes of expression allowed, so that talent will be more likely to come and stay, just as seeds sprout and take root more easily in rich soil.