中英惯用例句:
  • 两个持短枪的家伙抢窃了我们地的邮局。
    Two men with shotguns stuck up our local post office.
  • 地高涨不正常或不合适地抬高或扩张
    To raise or expand abnormally or improperly.
  • 法官应当廉洁.
    Judges should is incorruptible.
  • 当然包。
    Of course they should.
  • 我们应有爱国精神。
    We should have patriotism.
  • 海伦在街上遇见她原来的男友时,她假装没有看见。
    Helen cold-shouldered her former boy friend when she came across him on the street.
  • 他凭着自己的努力、毅力、对工作的热忱和对国家的使命感,在不同的阶段肩负了不同的任务,把每一项工作都作一份使命去完成,从来不允许自己失败,更不会让周围的人失望。
    With hard work,tenacity, a zeal for work and a sense of mission towards thenation, he shouldered different responsibilities at different stages, fulfilling every role like a mission. He has never allowed himself to fail nor has he ever disappointed the people around him.
  • 他凭着自己的努力、毅力、对工作的热忱和对国家的使命感,在不同的阶段肩负了不同的任务,把每一项工作都作一份使命去完成,从来不允许自己失败,更不会让周围的人失望。
    With hard work, willpower, a zeal for work and a sense of mission towards the nation, he shouldered different responsibilities at different stages, fulfilling every role like a mission. He has never allowed himself to fail nor has he ever disappointed the people around him.
  • 当我大声喊时。
    I'll shout it out.
  • 袁中郎有一晚在一本小诗集里,发见一个名叫徐文长的同代无名作家时,他由床上跳起,向他的朋友呼叫起来,他的朋友开始拿那本诗集来读,也叫起来,于是两人叫复读,读复叫,弄得他们的仆人疑惑不解。
    When Yuan Chunglang discovered one night Hsii Wench'ang, a contemporary unknown to him, in a small book of poems, he jumped out of bed and shouted to his friend, and his friend began to read it and shout in turn, and then they both read and shouted again until their servant was completely puzzled.
  • 然可以,我会把那站报出来的。
    Certainly, I'll shout it out.
  • 得知孩子是畸形时他们的心碎了;变态人格。
    they were heartbroken when they learned their child was abnormal; an abnormal personality.
  • 要做一个成功的推销员,你然就得设法使人们的注意力集中在你的身上。
    You have to shove yourself forward rather, to succeed as a salesman.
  • 装满泥土的挖土机转回来时,操作示范员说:“你瞧,就像拿刀子切黄油块一样,十分容易。”
    "There you are—like a knife through butter," said the demonstrator as the powered shovel swung back with its load.
  • 我的眼睛习惯了洞中的黑暗之后。我看见地上有一把旧铲子。
    After my eyes became used to the dim light in the cave, I saw an old shovel on the ground.
  • 在欧洲大陆,人们把餐叉作一把铲子来用;在英国,他们把它翻过来,把东西——包括豆子推上叉背去吃。
    On the Continent people use a fork as though a fork were a shovel; in England they turn it upside down and push everything - including peas - on top of it.
  • 他们质疑局的诚意,是否只图开个“民主橱窗”而已!
    They question the sincerity of the authorities, suspecting an attempt to present a mere "showcase for democracy".
  • 运动会原定在芝加哥举行,但是罗斯福总统力主改在圣路易斯,因为路易斯安那国际博览会同时在此地举行,以展示电力、汽车、飞机等时世界的最新技术。
    They were originally scheduled to take place in Chicago,but President Roosevelt urged for the games to be held in St.Louis because the Louisiana Purchase (World) Exposition was being held there at the same time to showcase the world's newest technologies (electricity,automobiles,airplanes,etc.
  • 然,社会上反对声音仍然不满局定下的三点基本游戏规则,认为未能体现“真正的言论自由”,也质疑局的诚意,是否只图开个“民主橱窗”而已!
    Of course, one still hears voices unhappy about the three rules of public speaking set by the authorities. Some people criticise the rules for running counter to the spirit of "genuine free speech". They question the sincerity of the authorities, suspecting an attempt to present a mere "showcase for democracy".
  • 恐怖主义分子以拙劣而卑鄙的手法攻击文明社会的事件,也可能发生在其他繁荣大都会,因此世人绝不能上恐怖分子的,受制于隐隐形成的对抗危机,也模糊了打击恐怖主义的焦点。
    The despicable means terrorists employ to attack civilised society can happen in any cosmopolitan city. We should not be fooled by terrorists - by backing off from the showdown that is shaping up and losing our focus on the need to stamp out terrorism.
  • 等价的、量的具有同等的结合能力
    Having the same ability to combine.
  • 能力相当的钢琴家
    Pianists of comparable ability.
  • 在贵州某劳改场所改造的罪犯梅某,服刑期间认真接受法制、道德教育,自觉地矫正自己的恶习,刑满释放后遵纪守法、靠劳动致富,受到群众的信任,选为文明村的村长、乡人民代表、县政协委员。
    One prisoner in Guizhou named Mei, who took the legal and moral education seriously, overcame his bad habits during imprisonment. Since completing his sentence he has been well-behaved and law-abiding. He has prospered through his hard work and won the trust of the masses who elected him as the head of a model village, deputy to the township people's congress and member of the county committee of the political consultative conference.
  • 金属冷却时会收缩。
    Metal shrinks as it cools.
  • 废弃的纸盒经过过水、切碎、挤压后能制成新的纸板。它和用品质不高的木头制成的纸板质量相
    The carton raw material is washed, shredded and then processed just like the normal fibreboard made from low-quality wood and timber offcuts.
  • 没有法制保障人民主权和个人权利的实现,人民就不会有家作主的意识,而没有家作主的意识,法制社会的建立以及现代爱国主义和集体主义从何谈起?
    Without this guarantee of basic civil and individual rights, a country's citizens would not be able to say that they are masters of their destiny. Then there is no need to talk about setting up a law-abiding society or even creating a consciousness of the new concept of nationalism.
  • 没有法制保障人民主权和个人权利的实现,人民就不会有家作主的意识,而没有家作主的意识,法制社会的建立以及现代爱国主义和集体主义从何谈起?
    Without this guarantee of basic civil and individual rights, a country's citizens would not be able to say that they are masters of their destiny. Then there is no need to talk about setting up a law-abiding society or even the new concept of nationalism and collectivism.
  • 谨慎的小心而精明的,特别是涉及到某人自己的利益时
    Careful and shrewd, especially where one's own interests are concerned.
  • 史密斯先生是个精明的人,不会轻易上
    Mr Smith is a shrewd man, he is not to be caught with chaff.
  • 有些人在其他方面很机警,但在股票市场上却容易上受骗。
    Some persons who are otherwise shrewd are mere babes in the woods where the stock market is concerned.
  • 周密计划即将产生出奇效时,不幸地是局不允许他按原计划的路线驾机飞行。
    The shrewd scheme was about to work like a charm when unfortunately the authorities wouldn't allow him to fly his planes over the planned route.
  • 然,加强型[防弹]背心价钱昂贵。但是,与穿制服的阿哥阿姐们的性命相较——他们的置一切于不顾日日保护守法的市民——这笔费用应属次要了。
    Sure, heavy-duty vests are expensive. But cost has got to be secondary compared to the lives of the uniformed men and women who put everything on the line everyday to protect law-abiding citizens.