中英惯用例句:
  • 一个按照(性)胸部形状做的里面有大量填料的乳罩。
    a breast-shaped mass of padding worn in a brassiere.
  • 他不顾父亲不高兴,娶了那个孩子。
    He braved his father's displeasure by marrying that girl.
  • 一个勇敢的消防队员救了这人。
    A brave fireman rescued the woman.
  • 王因探险家们的勇敢而授与他们勋章。
    The Queen decorated the explorers for bravery.
  • 荡妇被认为轻佻、放荡的
    A woman considered brazen or immoral.
  • 在采访中几位妇诉说科佩尔曼曾紧紧的拥抱过她们,对她们的身体做出不合适的评论。在无人干扰的诊断室里,常常肆无忌惮地骚扰她们。
    Several of the women report in interviews that Copperman hugged them too tightly, made inappropriate comments about their bodies, and in the privacy of the exam room, was often brazen.
  • 她是一个胸怀非常广阔的子。
    She is a woman of great breadth of mind.
  • 莫增森说:“当妇成了家庭的主要经济支柱时,我希望男人们能适应将发生的情况。
    "I hope the men can accommodate what's going to happen," says Mortenson, "When the woman becomes the main breadwinner in the family.
  • 新来的服务员把菜盘子掉在地上,摔成了碎片。
    The new waitress dropped the dish on the floor, and it broke into fragments.
  • 子足球赛中,济南队的王晓英在加时赛下半时中过人突破后,一脚直射球门,但球飞过了横梁,济南队只好与南京队以0比0握手言和。
    In women's soccer, Wang Xiaoying of Jinan, on a breakaway, fired a shot toward the goal in the second overtime period but the ball went over the crossbar as Jinan settled for a 0-0 tie against Nanjing.
  • 小心,那是一个爱卖弄风骚的孩,她是镇上专伤男人心的人。
    Be careful, that girl is a real tease; she's the town heart- breaker.
  • 小心,那是一个爱卖弄风骚的孩,她是镇上专伤男人心的人
    Be careful, that girl is a real tease; she 's the town heart - breaker.
  • 男子性型乳房男性胸部的异常增大
    Abnormal enlargement of the breasts in a male.
  • 女性乳房
    A woman's breast or breasts.
  • 她把儿紧抱在胸前。
    She clasped her daughter tightly to her breast.
  • 孩把她的洋娃娃紧紧抱在怀中。
    The girl clutched her doll to her breast.
  • 她将力求打破子200米蛙泳的世界纪录。
    She’ll be trying to beat the world record for women’s 200-metre breaststroke.
  • 我们为什么要呼吸,为什么要生儿育
    Why do we breathe, why do we procreate?
  • 我默默地混进了这堆纷乱的人群。我在想,这情景发生在这个可怜的人咽气的卧室近旁,为的是拍卖她的家具来偿付她生前的债务,想到这里,心中不免感到无限惆怅。
    I slipped unobtrusively into the middle of the distressing tumult, saddened to think that all this was taking place next to the very room where the unfortunate creature whose furniture was being sold up to pay her debts, had breathed her last.
  • 她被教育成一个士。
    She was bred a lady.
  • 她是个无忧无虑的孩,总是笑嘻嘻的。
    She was a very bright and breezy sort of girl, always laughing.
  • 事情的发生就是这样:某个警察想,就接受了这次贿赂吧——仅此一次——用它来还笔债,或作为儿的结婚费用。可你只要沾惹了坏事就被染污了,你会更容易接受第二次贿赂——如此下去,直到最后情败露。
    That's what happens. A police thinks he'll take the bribe, just this once-to pay off a debt, of pay for a daughter's wedding. But you can't touch pitch without being defiled and the second offer is more easily accepted-and so on until he is found out.
  • 结婚那天,家中的人们帮助新娘穿上民族服装,其中包括银制的饰物和一顶新娘花冠。
    On the wedding day the women of the family help the bride to dress in national costume, which includes silver jewelry and a bridal crown.
  • 简婚前充满喜悦的激动心情在一天夜里受到严重打扰,她醒来十分恐慌地看见一个陌生的丑人正在试戴她的婚纱,然后又将它撕成碎片。
    Jane's happy excitement before the wedding is interrupted one night when she awakens in horror to see a strange, ugly woman trying on her bridal veil and then tearing it to pieces.
  • 女傧相陪伴新娘。
    The bridesmaid attends the bride.
  • 在婚礼上参与新娘的人。
    a woman who attends the bride at a wedding.
  • 新娘的蒙面;蒙面的穆斯林人。
    the bride's veiled head; veiled Muslim women.
  • 窈窕淑,钟鼓乐之!
    Bells and drums, delight the bride so fair and tender!
  • (某些国家)新郎给方家里的钱或其他东西。
    money or property given (in some societies) by the bridegroom to the family of his bride.
  • 她在婚礼上担任傧相。
    She was a bridesmaid at the wedding.
  • 每年中有一部分时间王住在布赖顿。
    For part of the year, the Queen takes up residence at Brighton.
  • 运动员在国际运动场上锐意进取,成绩辉煌。
    With their enterprising spirit, women athletes have done brilliantly in the global sports arena.