中英慣用例句:
  • 對於任何一個國傢或宗教體來說把自己認為是正確的觀念灌輸給小孩子們是很容易的。
    The writer wants to indoctrinate the readers with the views that it considers correct.
  • 從鴉片戰爭、太平天國運動、中法戰爭、中日戰爭、戊戌變法、義和運動、辛亥革命、五四運動、五卅運動、北伐戰爭、土地革命戰爭,直至現在的抗日戰爭,都表現了中國人民不甘屈服於帝國主義及其走狗的頑強的反抗精神。
    The Opium War, the Movement of the Taiping Heavenly Kingdom, the Sino-French War, the Sino-Japanese War, the Reform Movement of 1898, the Yi Ho Tuan Movement, the Revolution of 1911, the May 4th Movement, the May 30th Movement, the Northern Expedition, the Agrarian Revolutionary War and the present War of Resistance Against Japan -- all testify to the Chinese people's indomitable spirit in fighting imperialism and its lackeys.
  • 我們如果不能把全國人民都結起來,把他們的積極性最充分地發揮起來,克勤克儉,艱苦奮鬥,那麽,我們的社會主義建設就不可能取得勝利。
    Unless we unite the people throughout the country and fully arouse their initiative, unless we work industriously and practise thrift, we cannot succeed in socialist construction.
  • 好心辦壞事;收取少量的利息;仁慈的紳士;給慈善集的仁慈的禮物。
    good-hearted but inept efforts to help; take a kindly interest; a kindly gentleman; an openhearted gift to charity.
  • 所以,戰爭的結果,滅亡的不會是中國而是日本帝國主義的統治集,這是無可逃避的必然性。
    Therefore, it is an inescapable certainty that it will not be China but the ruling circles of Japanese imperialism which will be destroyed as a result of the war.
  • 以目前的情況來看,華人社任重道遠,無可避免地成為華文和華族文化的堡壘。
    Inevitably, Chinese community organisations will have an important role to play as guardians of the Chinese language and culture.
  • 中國共産黨在自己一貫的方針下願意和中國國民黨及全國其他黨派,站在一條戰綫上,手攜手地結起來,組成民族統一戰綫的堅固長城,戰勝萬惡的日寇,為獨立自由幸福的新中國而鬥爭。
    In keeping with its consistent policy, the Chinese Communist Party is ready to stand side by side with the Kuomintang and the other political parties and groups and unite with them in building the solid Great Wall of the national united front to defeat the infamous Japanese aggressors and strive for a new China which is independent, happy and free.
  • 在舉行閉幕式時,東道主采納了由一個17歲的(來自臺灣的)華人運動員提出的建議,打破按國傢先後順序步入體育館的常規,讓各國運動員一齊走進會場中央,以體現結和統一的精神。
    For closing ceremony, the host adopted a proposal submitted by a 17 year old Chinese athlete (from Taiwan) to break away the custom of parading into the stadium nation by nation and instead to have the athletes walk to the infield en masse in the spirit of unity and togetherness.
  • 他加入了我們的黨,結果卻是一隻披着羊皮的豺狼,因為他是被極右分子派來混在我們的體之中的。
    He joined the party and turned out to be a wolf in sheep's clothing because he was sent to infiltrate our group for the extreme right wingers.
  • 我們的黨員要鑽進一切敵偽組織和地方封建體中去進行自己的活動,糾正過去閉門訓練、自視清高等關門主義(實際是一種等待主義)的傾嚮。
    Party members should try to infiltrate all enemy and puppet organizations, as well as local feudal organizations, to carry out their own activities and overcome past tendencies to work in the dark without the assistance of others and keep themselves aloof from others (actually a manifestation of "wait-and-see" mentality).
  • 因此必須確定,革命兩面政策是深入到敵人(主要是敵占區和偽軍偽組織)內部的進攻政策,它所包括的範圍是很廣泛的,包括着革命兩面派的建立,兩面派的爭取,一切可能力量的利用,而其主要目標則是革命兩面派的建立與發展,以便依靠他們去結與組織一切可能的力量,進行對敵鬥爭,保護人民利益,在敵占區和敵偽組織內部積蓄力量,以待時機,配合反攻或反正。
    Therefore, we must make it clear that the dual revolutionary policy is an offensive policy designed to infiltrate the enemy (mainly the enemy-occupied areas and the puppet troops and organizations). This policy involves many aspects of work, such as the fostering of revolutionary double-dealers, the winning over of ordinary double-dealers and the utilization of all forces possible, with the chief aim being to foster and expand our group of revolutionary double-dealers so that we can rely on them to unite and organize all possible forces to struggle against the enemy, safeguard the people's interests, build up our strength in enemy-occupied areas and within the enemy and puppet organizations, and wait for the opportunity to support our counter-attacks or win over the enemy.
  • 打入的對象是很廣泛的,打入到敵占區群衆中去,打入到敵占城市中去,打入到偽軍偽組織中去,打入到黑、幫會、土匪中去,打入到一切組織中去,而偽軍應該是目前打入的主要對象。
    There is a wide area which requires infiltration: the masses, enemy-occupied cities, puppet troops and organizations, secret societies, underground gangs, bandits and all other organizations -- but most important of all is the puppet troops.
  • 中國武裝力量把依法維護社會秩序和社會穩定作為重要職責,嚴厲打擊各種恐怖活動,打擊敵對勢力的滲透和破壞活動,打擊危害社會穩定的各種犯罪活動,促進社會的安定結。
    Regarding maintenance of public order and social stability in accordance with the law as their important duty, the Chinese armed forces will strike hard at terrorist activities of any kind, crush infiltration and sabotaging activities by hostile forces, and crack down on all criminal activities that threaten public order, so as to promote social stability and harmony.
  • 作為新疆穩定、邊防鞏固的重要力量,堅持勞武結合,與軍隊、武警、人民群衆共同在邊境地區建立了“軍、警(武警)、兵(兵)、民”四位一體的聯防體係,近五十年來在打擊和抵禦境內外分裂勢力的破壞和滲透活動,保衛祖國邊疆的穩定和安全等方面,發揮了不可替代的特殊作用。
    As an important force for stability in Xinjiang and for consolidating frontier defense, the XPCC adheres to the principle of attaching equal importance to production and militia duties. It has set up in frontier areas a “four-in-one” system of joint defense that links the PLA, the Armed Police, the XPCC and the ordinary people, playing an irreplaceable special role in the past five decades in smashing and resisting internal and external separatists’ attempts at sabotage and infiltration, and in maintaining the stability and safety of the borders of the motherland.
  • 她的話有易於影響陪審
    Used her words to great effect in influencing the jury.
  • 頭人,長輩在一個家庭、部落或體裏的年長且有影響力的人
    An older, influential member of a family, tribe, or community.
  • 上帝會等其他體做禮拜時不大拘泥形式,情感也就更加外露。
    Other groups such as the Church of God conduct their services with much more informality and a greater display of emotion.
  • 香港總商會於一八六一年成立,是本港歷史最悠久的商界組織,擁有約4000名公司會員,主要工作包括組織外訪的貿易考察、接待到港的海外訪問、舉辦資訊活動,以及處理貿易查詢。
    The Hong Kong General Chamber of Commerce is the oldest business association in Hong Kong. Founded in 1861, it has around 4 000 corporate members. It organises and receives trade missions to and from overseas, provides informational programmes and handles trade enquiries.
  • 真實故事:與aol通信方面的負責人瓊o菲蘭路娃(jeanvillanueva)即現在的凱斯夫人的交往也許可以解釋他較少時間停留在辦公室和aol如何將人們結起來的原因。
    True story: Affair with Jean Villanueva, then AOL communications chief, now the new Mrs. Case, could be a sign either of how infrequently he strays from the office or of how AOL brings people together.
  • 第一,威尼斯獲得成功的要素是國民結一致。
    First, one ingredient of Venetian success was national unity.
  • 他周遊世界,成為世界上門戶極深的外交政策專傢集的一員。
    He traveled far and wide,and became a member of that ingrown world establishment of foreign policy experts.
  • 無論是影視業的技術還是智囊的理論都不足以解决我們所居住的地球的錯綜復雜的問題。
    Neither the techniques of show business nor the theories of the intellectual think-tanks, are sufficient to cope with the complexities of the globe that we now inhabit.
  • 中國積極參與了聯合國係統內國際人權法律文書的起草和製定工作。中國多次派代表參與國際人權法律文書的起草工作組,其中包括聯合國《兒童權利公約》、《保護所有移徙工人及其傢屬權利國際公約》、《禁止酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰公約》、《個人、體和社會機構在促進和保護世所公認的人權和基本自由方面的權利和義務宣言》和《保護民族、種族、語言、宗教上屬於少數人的權利宣言》等工作組。在這些工作組。
    China has taken an active part in drafting and formulating international legal instruments on human rights within the UN, and has sent delegates to participate in working groups charged with drafting these instruments, including the UN Convention on the Rights of Children, the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Their Families, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms, and the Declaration on the Protection of Rights of Persons Belonging to National, Ethnic, Religious and Linguistic Minorities.
  • 年內,該局還集合地區內的公司、健康護理機構、教育體、政府部門和其他組織的資源,創立安全係社區計劃。
    During the year, the council made a start in initiating the 'Safe Community' project which drew on the resources of corporations, health care providers, educational institutions, government departments and organisations at district level.
  • 我們結起來一同反對非正義。
    We are standing together against the injustice.
  • 機構的核心層;政府的核心集
    inner regions of the organization; inner circles of government.
  • 衹有那些不斷推出新思維、新技術、新産品和新服務的個體、體或行業,纔會在這種經濟環境中取勝。
    Individuals,sectors, and industries who are succeessful will be those who innovate, develop new ideas, employ new technology,manufacture new products and deliver new services.
  • 衹有那些不斷推出新思維、新技術、新産品和新服務的個體、體或行業,纔會在這種經濟環境中取勝。
    Individuals, sectors, and industries that are successful will be those who innovate, develop new ideas, employ new technology, manufacture new products and deliver new services.
  • 衹有那些不斷推出新思維、新技術、新産品和新服務的個體、體或行業,纔會在這種經濟環境中取勝。
    Individuals, sectors, and industries who are successful will be those who innovate, develop new ideas, employ new technology, manufacture new products and deliver new services.
  • 文體上創新的作品;藝術體的革新成員;如此創新的思想,如此新穎。
    stylistically innovative works; innovative members of the artistic community; a mind so innovational, so original.
  • 年內的重點製作包括為慶祝回歸的特備節目"飛躍竜島"、黑色喜劇"專業社"、極具創意的"三個傻佬、三溫暖"及兒童工作坊"巨人嘩啦啦"。
    Highlights for 1997 included Dragon Island as the programme celebrating reunification, the black comedy The Professional, the innovative Three Men's Dreams and the children's workshop Giant Wa La La.
  • 氯酸????無機原子clo3或者含它的一種化合物
    The inorganic group ClO3 or a compound containing it.