中英惯用例句:
  • 这幅画出自临模之手.
    This painting is by a copyist.
  • 她家离此不远.
    round the corner.
  • 实在不行的话, 你还可以试一试他的电话号码. =>Usage 3 at shall 见shall所附用法第3项.
    You could always try his home number.
  • 第一公司的还盘很有吸引力, 从而赢得了订单.
    The first company made a very attractive counter-offer and won the order.
  • 销售部的女经理给另一公司的销售部经理打了电话.
    The sales director phoned her counterpart in the other firm, ie the other firm's sales director.
  • 本节目由本地的一公司提供(赞助或出资).
    a local company.
  • 公司因负债2百万英镑而告破产.
    The company crashed with debts of £2 million.
  • 我们最优秀的科学被其他国吸引而外流.
    Our best scientists are being creamed off by other countries.
  • 这位作叙述了创作的过程.
    The writer described the creative process.
  • 这个国家债务极重.
    debts.
  • 我给我那园子做了一套简陋的具.
    I made my own crude garden furniture.
  • 他是个笨手笨脚的[古里古怪的]伙.
    queer old cuss.
  • 要适应另一国的风俗习惯是很困难的.
    It is difficult to get used to another country's customs.
  • 我不再去那商店买东西了.
    from that shop.
  • 我在回途中通常抄近路穿过公园.
    through the park on my way home.
  • 军费开支是国资源的一大消耗. laugh like a drain => laugh.
    Military spending is a huge drain on the country's resources.
  • 这家公司成立於1860年.
    This business was established in 1860.
  • 水灾过後无可归的人不计其数. in round figures/numbers => round1. single figures => single.
    It's impossible to put a figure on the number of homeless after the flood.
  • 他打电话时, 她恰巧不在. =>Usage at appear 用法见appear.
    It happened that she was out when he called.
  • 一天到晚扛重具我可受不了. =>Usage at carry 用法见carry.
    I don`t enjoy humping heavy furniture around all day.
  • 我们探望母亲很不是时候--她里已经来了客人. Cf 参看 well-timed (well>3).
    Our visit was ill-timed my mother had guests already.
  • 经长期罢工, 国已濒临崩溃的边缘. on bended knee => bend1. weak at the knees => weak.
    The country was almost brought to its knees by the long strike.
  • 之前别忘上锁. lock sb up put sb in prison, a mental institution, etc 将某人监禁起来或送进精神病院等. lock sth up (a) = lock sth away.
    Don't forget to lock up before leaving home.
  • 工会正在挟制国以逼迫政府让步(如否则采取全国大罢工). a king's ransom => king.
    The unions are holding the country to ransom, eg by a national strike.
  • 咱们可以随便拿个作为例, 比方说狄更斯...
    Dickens...
  • 房东正在逼她搬. a turn of the screw => turn2.
    The landlord's putting the screws on to get her out of the house.
  • 她有一种第六感觉, 就是她到时他一定在那儿等候她呢. take leave of one's senses => leave2. talk sense =>talk2.
    A sixth sense told her that he would be waiting for her when she got home.
  • 文学评论的看法不应太主观. Cf 参看 objective.
    A literary critic should not be too subjective in his approach.
  • 他以前是个教士, 现在成了政治了. =>Usage at become 用法见become.
    He's a clergyman turned politician, ie He was formerly a clergyman but is now a politician.
  • 店平日是早上9点开门吗?
    Does the shop open at 9 am on weekdays? It opens at 8 am on weekdays, but at 9 at weekends.
  • 你的家人怎么样?
    How is your family?
  • 约翰现在有自己的了。
    John has his own family now.