中英惯用例句:
  • 随着中国金融业对外开放的不断扩大,中央银行监管水平的提高,1996年12月,中国人民银行颁布了《上海浦东外资金融机构经营人民币业务试点暂行管理办法》,批准在上海浦东的9外资银行,即花旗、汇丰、渣打、东京三菱、第一劝业、三和、日本兴业、法国东方汇理、上海巴黎国际银行经营人民币业务。
    With the further opening of the domestic financial market and improvement of the central bank's supervisory capacity, the People's Bank of China (PBC) promulgated the Provisional Rules Governing the Conduct of RMB Business by Foreign Financial Institutions in Pudong, Shanghai, in December 1996, and licensed nine foreign banks for RMB business, including the Citi Bank, the Hong Kong and Shanghai Banking Corp., the Standard and Charterd Bank, the Bank of Tokyo-Mitsubishi, the Dai-Ichi Kangyo Bank, the Samwa Bank Ltd., the Industrial Bank of Japan, Banque Indosuez, and the Shanghai-Paris international Bank.
  • 随着中国金融业对外开放的不断扩大,中央银行监管水平的提高,1996年12月,中国人民银行颁布了《上海浦东外资金融机构经营人民币业务试点暂行管理办法》,批准在上海浦东的9外资银行,即花旗、汇丰、渣打、东京三菱、第一劝业、三和、日本兴业、法国东方汇理、上海巴黎国际银行经营人民币业务。
    With the further opening of the domestic financial market and improvement of the central bank's supervisory capacity, the People's Bank of China (PBC) promulgated the Provisional Rules Governing the Conduct of RMB Business by Foreign Financial Institutions in Pudong, Shanghai, in December 1996, and licensed nine foreign banks for RMB business, including the Citi Bank, the Hong Kong and Shanghai Banking Corp., the Standard and Charterd Bank, the Bank of Tokyo-Mitsubishi, the Dai-Ichi Kangyo Bank, the Samwa Bank Ltd., the Industrial Bank of Japan, Banque Indosuez, and the Shanghai-Paris international Bank.
  • 随着中国金融业对外开放的不断扩大,中央银行监管水平的提高,1996年12月,中国人民银行颁布了《上海浦东外资金融机构经营人民币业务试点暂行管理办法》,批准在上海浦东的9外资银行,即花旗、汇丰、渣打、东京三菱、第一劝业、三和、日本兴业、法国东方汇理、上海巴黎国际银行经营人民币业务。
    With the further opening of the domestic financial market and improvement of the central bank's supervisory capacity, the People's Bank of China (PBC) promulgated the Provisional Rules Governing the Conduct of RMB Business by Foreign Financial Institutions in Pudong, Shanghai, in December 1996, and licensed nine foreign banks for RMB business, including the Citi Bank, the Hong Kong and Shanghai Banking Corp., the Standard and Charterd Bank, the Bank of Tokyo-Mitsubishi, the Dai-Ichi Kangyo Bank, the Samwa Bank Ltd., the Industrial Bank of Japan, Banque Indosuez, and the Shanghai-Paris international Bank.
  • 我们去乐福买一个吧,而且还可以在那儿多买点儿吃的。
    Let's go and buy one at Carrefour.And we can also buy some more food there.
  • 战争使许多庭妻离子散。
    The war separated many families.
  • 决定分居;继续分离的庭生活;他们分居了。
    decided to live apart; maintaining separate households; they are separated.
  • 由于绿道医院心脏库中的部分心脏也是未经死者属同意就私自保留下来的,这新西兰的顶级心脏病研究机构随后成立了一个专门小组来研究该如何处理这些心脏。
    Green Lane, New Zealand's top heart facility, then set up a group to decide what to do about the hearts, some of which had been collected without consent.
  • 他不许我单独一人走回
    He wouldn't hear of my walking home alone.
  • 电脑公司是去年成立的。
    This computer company was established last year.
  • 表示包含相异元素。在计算机应用中,指系统或网络包含不同型号或厂的计算机。
    Containing unlike elements. In computer usage, the term may be applied to a system or network using computers of different type or manufacturer.
  • 这家餐馆生意好。
    The restaurant has a good reputation.
  • 多伦多大学致力于激光研究的应用物理学安德里亚·曼德里斯说:“用氟化物疗法和其它改进了的疗法,人们的牙齿之间就不会再有大豁口了。
    "With fluoride treatments and other improvements, we rarely see big gaping holes in people's teeth," says Andreas Mandelis, an applied physicist working on lasers at the University of Toronto.
  • 她对务活太挑剔了, 以致于佣人们不愿给她干活。
    She is so particular about her housework that servants will not work for her.
  • 某国妇女来自某国的女人
    A woman from a particular country.
  • 在农村时我住在孙
    I put up with the Suns during my stay in the countryside.
  • 周大爷过去只关心自己的
    Uncle Zhou used only to care about his own family.
  • 雕刻家从事雕刻的人
    One who carves or engraves.
  • 谨向你和人致以深切的慰问。
    With deepest sympathy to you and all your family.
  • 我们哀悼那些献出自己的生命的军人,并向他们的属表达最深切的慰唁。
    We mourn for the members of the Armed Forces who have sacrificed their lives, and extend our deepest sympathies to their families.
  • 她待在里照顾婴儿。
    She stayed at home and minded the baby.
  • 他不得不努力工作来养
    He had to work hard to support his family.
  • 我家里有五口人。
    There are five people in my family.
  • 族的人头发都是红色的
    Red hair runs in his family.
  • 大多数共为国国以总统为国元首。
    Most republic have president as head of state.
  • 这是四川名菜,请大不必客气。
    This food is a Sichuan specialty. Help yourself, please.
  • 趁热吃,别客气。
    Make yourself at home and eat it while its hot.
  • 咱们一起吃晚饭,庆祝我们的首次交易成功,好不好?附近有一饭店非常不错。
    Why don't we have dinner together to celebrate the success of our first deal. There is a very nice restaurant round the corner.
  • 沃森,詹姆斯·杜威生于98美国生物学,与法朗西斯·克里克共同提出了脱氧核糖核酸分子结构的双螺旋模型。由于其在基因研究上的进展于96年与人分享诺贝尔奖
    American biologist who with Francis Crick proposed a spiral model,the double helix,for the molecular structure of DNA.He shared a 96 Nobel Prize for advances in the study of genetics.
  • 校委会要求校长申斥在树上做细胞基因变化试验的科学(纽约时代杂志)。
    A committee at [ the university ] asked its president to reprimand a scientist who tested gene - altered bacteria on trees (New York Times).
  • 他渴望回家.
    to go home.
  • 加税已经影响了我们大.
    The tax increases have affected us all.
  • 他的犯罪活动导致了他与庭完全隔绝.
    His criminal activities led to complete alienation from his family.