中英惯用例句:
  • 街区城镇中沿着连续的街道两的呈长方形的地段
    A usually rectangular section of a city or town bounded on each side by consecutive streets.
  • 缘或界的邻接。例如,不间断的连续的一串存储单元。
    Touching or joining at the edge or boundary. For example, an unbroken consecutive series of storage locations.
  • 今年5月和6月,中国先后同美国、欧盟就中国加入世贸组织多谈判的遗留问题进行磋商,并达成了全面共识。
    In May and June this year, Chinaheld consultations and reached comprehensive consensus with US and EU on the outstanding issues in the multilateral negotiation of China's WTO accession.
  • 今年5月和6月,中国先后同美国、欧盟就中国加入世贸组织多谈判的遗留问题进行磋商,并达成了全面共识。
    In May and June this year, China held consultations and reached comprehensive consensus with US and EU on the outstanding issues in the multilateral negotiation of China's WTO accession.
  • 有两名保守党议员转至自由党一
    Two Conservative MPs went over to the Liberals.
  • 他在保守党左派的一
    He is on the leave of the conservative party.
  • 邋遢丑陋的女人被认为丑或不修幅的邋遢妇女
    A woman considered ugly or unkempt.
  • 中国一贯重视同周国家的睦邻友好关系,积极推动建立双信任措施。
    China has consistently stressed friendly, good-neighborly relations with
  • 信中又说那位置动摇,明年要过来这里,别谋枝栖,叫我替他介绍,我接看这信,也就回了一封信,循例写几句安慰的话。
    The letter also said that his current job was no longer secure and he would like to return to find another job. He asked me to help him find one. After reading his letter, I sent him a reply with some words of consolation.
  • 梁托一种装饰性或承托重物的结构单元,其两形成一直角,一臂嵌在墙上,另一臂嵌在一突出表面下;肘托或梁托
    A decorative or weight-bearing structural unit, two sides of which form a right angle with one arm flush against a wall and the other flush beneath a projecting surface; a console or corbel.
  • 界党还有一个任务,就是大小五井和九陇两个军事根据地的巩固。
    The Party in the border area has another task, namely, the consolidation of the military bases at Five Wells and Chiulung.
  • “请看,警官,”我一说,一拿出钱夹,从里面取出儿子的照片。
    “Look, constable,” I continued, taking out my wallet and withdrawing the picture of my son from it.
  • 这家饭店坐落于康斯坦斯湖
    The hotel stands on the shore of lake constancy.
  • 我觉得我的脚跟和衣尤其是攻击的目标,就一面尽可能有效地用火钳来挡开较大的斗士,一面又不得不大声求援,请这家里的什么人来重建和平。
    I felt my heels and coat-laps peculiar subjects of assault; and parrying off the larger combatants as effectually as I could with the poker, I was constrained to demand, aloud, assistance from some of the household in re-establishing peace.
  • 在圆内作一个六边形
    to construct a hexagon within a circle
  • 加入世贸组织后,中国将与包括欧盟在内的世贸组织各成员密切合作,发挥积极和建设性的作用,推动新的多贸易谈判的进程。
    After entering the WTO, China will closely cooperate with all WTO members including the EU playing a positive and constructive role in promoting the new round of multilateral trade negotiations.
  • 正如任何一个伏都教大师都会告诉你的,假如你想置某人于死地,根本用不着去碰他,只需用脚踩碎那人脱落的一颗臼齿就够了,剩下的事就交给“无的法力”去办。
    As any voodoo artist will tell you, if you want to grind someone into powder, you don't need to touch him at all. It's quite enough to stamp on a missing molar and let "contagious magic" do the rest.
  • 这个两的夹角是多大?
    How big is the angle contained by these 2 sides?
  • 闪电一只前腿缠着它的脖子,心满意足地躺在雕像旁,和她最好的朋友睡在了一起。
    Lying next to the statue, one arm wrapped around the statue's neck, was Lightning, contentedly sleeping with her best friend.
  • 这两国之间的界问题历来是争议的焦点。
    The border has always been a bone of contention between these two countries.
  • 阻挡的位置一种赛跑位置,其中一名选手没有空间超过他或她前面或上的一群选手
    A racing position in which a contestant has no room to pass a group of contestants immediately to his or her front or side.
  • 中国主张通过谈判解决界和海域划界问题,按照公平原则划定与海岸相向相邻国家的海域界限,反对使用武力或采取激化事态的行动。
    China advocates settling unresolved border and maritime demarcation issues through negotiation, and demarcating maritime boundaries with neighboring countries or countries contiguous to opposite coasts based on the principle of equity, and opposes the use of force or provocative acts.
  • 二十世纪五十年代和六十年代初,兵团按照“不与民争利”的原则,在天山南北的塔克拉玛干、古尔班通古特两大沙漠缘和自然环境恶劣的境沿线,兴建水利,开垦荒地,在茫茫戈壁荒漠上建成一个个田陌连片、渠系纵横、林带成网、道路畅通的绿洲生态经济网络。
    In the 1950s and early 1960s, following the principle of “not competing for benefits with the local people,” the XPCC built water conservancy works and reclaimed wasteland along the edges of the Taklimakan and Gurbantünggüt deserts to the north and south of the Tianshan Mountains, respectively, and along the borders where the natural environment was adverse. Now they have built up ecologically sound economic networks of oases, with contiguous fields, crisscrossing canals, ubiquitous forest belts and radiating roads.
  • 正中深处才是真正的圣波尔行宫,门面一再增多,自查理五世起接二连三地不断对行宫进行妆扮修饰,杂乱无章,画蛇添足,两百年来建筑师个个随心所欲,在其各座小教堂任意增添半圆后殿,在其道道长廊上任意砌起山墙,在其屋顶上任意竖起无数随风转动的风标;行宫的两座高塔相连,圆锥形顶盖的底部围着一道垛子,顶盖看起来就像卷的尖帽。
    at the extremity, the Hotel Saint-Pol,properly speaking, with its multiplied facades, its successive enrichments from the time of Charles V., the hybrid excrescences,with which the fancy of the architects had loaded it during the last two centuries, with all the apses of its chapels,all the gables of its galleries, a thousand weathercocks for the four winds, and its two lofty contiguous towers, whose conical roof, surrounded by battlements at its base, looked like those pointed caps which have their edges turned up.
  • 横跨或穿越大陆的或在大陆另一的。
    spanning or crossing or on the farther side of a continent.
  • 在上衣的前;是衣领的延长部分。
    at the front of a coat; continuation of the coat collar.
  • 断层由于地壳的变动或移动而引起的在岩石构成连续性上的破裂,伴之以裂缝的一相对于另一的错位
    A fracture in the continuity of a rock formation caused by a shifting or dislodging of the earth's crust, in which adjacent surfaces are differentially displaced parallel to the plane of fracture.
  • 在大力发展外贸进出口、积极招商引资的同时,今年以来我国对外承包工程与劳务合作、对外投资等其他各项外经贸业务也都取得了新的进展,多双经贸关系进一步得到加强。
    While actively developing import and export and promoting business and investment, we have also made fresh achievements in other foreign economic and trade areas such as foreign project- contracting, labor cooperation and outward investment, and further consolidated the multilateral and bilateral economic and trade ties .
  • 我从左干到右, 他从右干到左.
    I work from left to right, he works contrariwise.
  • 具有圆形在顶部向里弯曲、底部相交的平面形轮廓;通常用于卡片或情人节礼物上。
    a plane figure with rounded sides curving inward at the top and intersecting at the bottom; conventionally used on playing cards and valentines.
  • 适用于特区的二百多条多国际公约中,约有80条不适用于内地。
    More than 200 multilateral conventions are applicable to the HKSAR, about 80 of which do not apply to the Mainland.
  • 有趋同的缘的锉刀。
    a file with converging edges.