中英慣用例句:
  • 心靈緻動據是通過使用精神的力量,使物體特別是無生命的和遙遠的物體移動或控製它們運動
    The production or control of motion, especially in inanimate and remote objects, purportedly by the exercise of psychic powers.
  • 對…不合適或與…不相
    To be unsuitable or inappropriate for.
  • cusack,像ibm和bea係統公司這樣的供應商正在把這些技術結合起來,做成單一的軟件包。
    Vendors such as IBM and BEA Systems Inc. are combining these technologies into a single package, Cusack says.
  • 摩托羅拉公司的官員,他們在為蘋果公司研究銅芯片,將在今年(1998年)底投入生産。
    Officials at Motorola Inc. have said they are working on copper chips for Apple and will go into production at the end of this year.
  • 托萊多顯然將目標盯準了土著的後裔,他自己是一位"有遠大理想的固執的印第安人"。在巡回競選遊說中,他以古印加帝國為象徵,頭戴尖頂帽,身着色彩絢爛的束腰外衣。
    Toledo's campaign clearly targeted people with indigenous roots. Calling himself "a stubborn Indian with a cause," he used symbols of the ancient Inca Empire and dressed in pointy hats and multicolored tunics during campaign stops.
  • 不相自相矛盾的情況或性質
    The state or quality of being incongruous.
  • 這乞丐自德國人,但口音卻不像。
    The beggar's accent is inconsistent with his statement, that he is a German.
  • 她聲這個命令是不正確的。
    She asserted the charge to be incorrect.
  • 遞增運算符正是對“c++”這個名字的一種解釋,暗示着“超載c的一步”。在早期的一次java演講中,billjoy(始創人之一)聲“java=c++--”(c加加減減),意味着java已去除了c++一些沒來由折磨人的地方,形成一種更精簡的語言。
    The increment operator is one explanation for the name C++, implying “one step beyond C.” In an early Java speech, Bill Joy (one of the creators), said that “Java=C++--” (C plus plus minus minus), suggesting that Java is C++ with the unnecessary hard parts removed and therefore a much simpler language.
  • 斯坦格爾先生在信裏說,“招標委員們報,紐約電話公司銷售組看來相當認真地提出大幅削價。因此他們認為我們有責任想盡辦法以最好的價格採購一套合乎交通管理局要求的自動收票係統。”
    "The members of the selection committee reported that the Nynex vendor team appeared serious about offering a substantial price reduction and that they believed as a consequence that it was incumbent upon us to exhaust all means of securing an A.F.C. system meeting the Transit Authority's requirements at the best possible price," Mr.Stangl said in the letter.
  • 一些公司不得不表示他們所承擔的費用是“完全和專門”作為企業的一部分而“承受的”,雖然他們可以聲對某些活動的贊助至少是他們的公共關係和廣告預算的一部分,但那筆錢是不能無限量增加的。
    Companies have to show that the expenses they have incurred are "wholly and exclusively incurred" as part of the business and though they can claim that what they give to some events is at least part of their public relations and advertising budget, and that does not extend indefinitely.
  •  ——以“教案”為藉口強化西方列強在中國的統治。由於一些西方傳教士憑藉不平等條約,為非作歹,激起民憤,引發中國民衆與西方傳教士的衝突與糾紛,史“教案”。
    They strengthened the control of the Western powers over China on the pretext of ``religious cases,'' i.e., conflicts and disputes between Chinese people and the Western missionaries who incurred popular indignation by doing evil deeds under the protection of the unequal treaties.
  •  流行學派發現了它作“分工”的那個自然法則,這一光榮是屬之於它那大名鼎鼎的創立者的;但是不論亞當·斯密或他的任何後繼者,對於這一法則的主要本質或特徵都沒有能作徹底研究,都沒有能把它最重要的後果追究到底。
    The school is indebted to its renowned founder for the discovery of that natural law which it calls 'division of labour,'but neither Adam Smith nor any of his successors have thoroughly investigated its essential nature and character, or followed it out to its most important consequences.
  • 山地人用作印第安那州人及其居住者的別
    Used as a nickname for a native or resident of Indiana.
  • 事實上,《考剋斯報告》中題為“中國竊取美國熱核彈頭情報”的內容中揭露的事實——如被正確理解——已經足以得上“控告”兩字了。
    Indeed, the evidence presented in the Chapter of the Cox Report, entitled "PRC Theft of US Thermonuclear Warhead Information," is--when properly understood--sufficient to "indict":
  • 他仍然聲自己從嚴格的法律意義上說並未犯有任何可以起訴的罪行。
    He continue to maintain his technical innocence of any indictable offence.
  • 不久以前,這些被作需要特別照顧的兒童還衹能在像金水紀念堂那樣的地方度過他們的一生,那是位於羅斯福島的一所市立醫院,那裏是生活不能自理的貧睏的紐約人走完他們生命最後一站的地方。
    Not long ago, such so-called special-needs children would have lived out their lives in places like Goldwater Memorial, a city-run hospital on Roosevelt Island that is a last stop for indigent New Yorkers who can-not care for themselves.
  • hostingredirector的這種使用方式為簡單間接模式(simpleindirection)。
    This use of hostingRedirector is called simple indirection.
  • “四人幫”把知識分子一概為“臭老九”,並且還說這是毛主席說的。
    But the Gang of Four indiscriminately labelled all intellectuals the "stinking Number Nine" and asserted that it was Chairman Mao who so named them.
  • 天文學上所的,火星的模糊表面地貌,曾被認為是水路體係;現在被確認為是光學錯覺。
    (astronomy) an indistinct surface feature of Mars once thought to be a system of channels; they are now believed to be an optical illusion.
  • 南島太平洋島嶼總,包括印度尼西亞群島、美拉尼西亞、密剋羅尼西亞及波利尼西亞
    The islands of the Pacific Ocean, including Indonesia, Melanesia, Micronesia, and Polynesia.
  • 尤那邦摩聲與環保激進派和其他人一道堅决反對工業化以及科技所帶來的結果。他們將襲擊目標鎖定在大學教授、公司行政官以及電腦商等群體。
    The Unabomber,who claimed an allegiance with radical environmentalists and others opposed to the effects of industrialization and technology,targeted university professors,corporate executives,and computer merchants.
  • 他在演說中不斷攻擊他的對手不職。
    In his speech he kept pounding away at his opponent's inefficiency.
  • 他不稱職, 必須撤換.
    He is inefficient and must be replaced.
  • 物體在運動時反抗任何變化的特性為慣性。
    The property of matter to oppose any change in its motion is called inertia.
  • 實際上,這些擁有巨大身軀的恐竜可能有一種被做“惰性同溫”的功能。
    Indeed, the large size attained by many dinosaurs may have led to what has been called “inertial homeothermy”.
  • 翌日,美國總統富蘭剋林·羅斯福對國會和美國人民發表演說,12月7日為國恥日。
    "The next day, December 8, the president of the United States, Franklin D. Roosevelt, addressed Congress and the American people, calling December 7 ""a date which will live in infamy""."
  • 網絡技術雖然尚處於初級階段,但是它已經可以被為是一個新穎的大衆媒體。
    Networking technology is still in its infancy, yet it has reached already the point where we can call it a new mass medium.
  • 內場為正方形,四個角上各有一個壘位。內場也“方場”,由界內地區和與外場臨界的兩個邊和界外地區另外兩個邊圍繞而成。
    The infield square has the four bases at its corners and it is also called the diamond. The diamond is surrounded on two sides by the outfield which is fair territory, and on the other two sides by foul territory.
  • dolibid是抗炎藥物的商標名
    Dolibid is a trade name for this nonsteroidal anti-inflammatory.
  • cataflam是非固醇抗炎藥的一種商標名
    Cataflam is the trade name of this nonsteroidal anti-inflammatory drug.
  • 氯苯基甲氧基甲基吲哚乙酸是一種非固醇抗炎藥物的商標名
    Indocin is the trade name of this nonsteroidal anti-inflammatory drug.