中英惯用例句:
  • 心灵致动据是通过使用精神的力量,使物体特别是无生命的和遥远的物体移动或控制它们运动
    The production or control of motion, especially in inanimate and remote objects, purportedly by the exercise of psychic powers.
  • 对…不合适或与…不相
    To be unsuitable or inappropriate for.
  • 据cusack,像ibm和bea系统公司这样的供应商正在把这些技术结合起来,做成单一的软件包。
    Vendors such as IBM and BEA Systems Inc. are combining these technologies into a single package, Cusack says.
  • 摩托罗拉公司的官员,他们在为苹果公司研究铜芯片,将在今年(1998年)底投入生产。
    Officials at Motorola Inc. have said they are working on copper chips for Apple and will go into production at the end of this year.
  • 托莱多显然将目标盯准了土著的后裔,他自己是一位"有远大理想的固执的印第安人"。在巡回竞选游说中,他以古印加帝国为象征,头戴尖顶帽,身着色彩绚烂的束腰外衣。
    Toledo's campaign clearly targeted people with indigenous roots. Calling himself "a stubborn Indian with a cause," he used symbols of the ancient Inca Empire and dressed in pointy hats and multicolored tunics during campaign stops.
  • 不相自相矛盾的情况或性质
    The state or quality of being incongruous.
  • 这乞丐自德国人,但口音却不像。
    The beggar's accent is inconsistent with his statement, that he is a German.
  • 她声这个命令是不正确的。
    She asserted the charge to be incorrect.
  • 递增运算符正是对“c++”这个名字的一种解释,暗示着“超载c的一步”。在早期的一次java演讲中,billjoy(始创人之一)声“java=c++--”(c加加减减),意味着java已去除了c++一些没来由折磨人的地方,形成一种更精简的语言。
    The increment operator is one explanation for the name C++, implying “one step beyond C.” In an early Java speech, Bill Joy (one of the creators), said that “Java=C++--” (C plus plus minus minus), suggesting that Java is C++ with the unnecessary hard parts removed and therefore a much simpler language.
  • 斯坦格尔先生在信里说,“招标委员们报,纽约电话公司销售组看来相当认真地提出大幅削价。因此他们认为我们有责任想尽办法以最好的价格采购一套合乎交通管理局要求的自动收票系统。”
    "The members of the selection committee reported that the Nynex vendor team appeared serious about offering a substantial price reduction and that they believed as a consequence that it was incumbent upon us to exhaust all means of securing an A.F.C. system meeting the Transit Authority's requirements at the best possible price," Mr.Stangl said in the letter.
  • 一些公司不得不表示他们所承担的费用是“完全和专门”作为企业的一部分而“承受的”,虽然他们可以声对某些活动的赞助至少是他们的公共关系和广告预算的一部分,但那笔钱是不能无限量增加的。
    Companies have to show that the expenses they have incurred are "wholly and exclusively incurred" as part of the business and though they can claim that what they give to some events is at least part of their public relations and advertising budget, and that does not extend indefinitely.
  •  ——以“教案”为借口强化西方列强在中国的统治。由于一些西方传教士凭借不平等条约,为非作歹,激起民愤,引发中国民众与西方传教士的冲突与纠纷,史“教案”。
    They strengthened the control of the Western powers over China on the pretext of ``religious cases,'' i.e., conflicts and disputes between Chinese people and the Western missionaries who incurred popular indignation by doing evil deeds under the protection of the unequal treaties.
  •  流行学派发现了它作“分工”的那个自然法则,这一光荣是属之于它那大名鼎鼎的创立者的;但是不论亚当·斯密或他的任何后继者,对于这一法则的主要本质或特征都没有能作彻底研究,都没有能把它最重要的后果追究到底。
    The school is indebted to its renowned founder for the discovery of that natural law which it calls 'division of labour,'but neither Adam Smith nor any of his successors have thoroughly investigated its essential nature and character, or followed it out to its most important consequences.
  • 山地人用作印第安那州人及其居住者的别
    Used as a nickname for a native or resident of Indiana.
  • 事实上,《考克斯报告》中题为“中国窃取美国热核弹头情报”的内容中揭露的事实——如被正确理解——已经足以得上“控告”两字了。
    Indeed, the evidence presented in the Chapter of the Cox Report, entitled "PRC Theft of US Thermonuclear Warhead Information," is--when properly understood--sufficient to "indict":
  • 他仍然声自己从严格的法律意义上说并未犯有任何可以起诉的罪行。
    He continue to maintain his technical innocence of any indictable offence.
  • 不久以前,这些被作需要特别照顾的儿童还只能在像金水纪念堂那样的地方度过他们的一生,那是位于罗斯福岛的一所市立医院,那里是生活不能自理的贫困的纽约人走完他们生命最后一站的地方。
    Not long ago, such so-called special-needs children would have lived out their lives in places like Goldwater Memorial, a city-run hospital on Roosevelt Island that is a last stop for indigent New Yorkers who can-not care for themselves.
  • hostingredirector的这种使用方式为简单间接模式(simpleindirection)。
    This use of hostingRedirector is called simple indirection.
  • “四人帮”把知识分子一概为“臭老九”,并且还说这是毛主席说的。
    But the Gang of Four indiscriminately labelled all intellectuals the "stinking Number Nine" and asserted that it was Chairman Mao who so named them.
  • 天文学上所的,火星的模糊表面地貌,曾被认为是水路体系;现在被确认为是光学错觉。
    (astronomy) an indistinct surface feature of Mars once thought to be a system of channels; they are now believed to be an optical illusion.
  • 南岛太平洋岛屿总,包括印度尼西亚群岛、美拉尼西亚、密克罗尼西亚及波利尼西亚
    The islands of the Pacific Ocean, including Indonesia, Melanesia, Micronesia, and Polynesia.
  • 尤那邦摩声与环保激进派和其他人一道坚决反对工业化以及科技所带来的结果。他们将袭击目标锁定在大学教授、公司行政官以及电脑商等群体。
    The Unabomber,who claimed an allegiance with radical environmentalists and others opposed to the effects of industrialization and technology,targeted university professors,corporate executives,and computer merchants.
  • 他在演说中不断攻击他的对手不职。
    In his speech he kept pounding away at his opponent's inefficiency.
  • 他不称职, 必须撤换.
    He is inefficient and must be replaced.
  • 物体在运动时反抗任何变化的特性为惯性。
    The property of matter to oppose any change in its motion is called inertia.
  • 实际上,这些拥有巨大身躯的恐龙可能有一种被做“惰性同温”的功能。
    Indeed, the large size attained by many dinosaurs may have led to what has been called “inertial homeothermy”.
  • 翌日,美国总统富兰克林·罗斯福对国会和美国人民发表演说,12月7日为国耻日。
    "The next day, December 8, the president of the United States, Franklin D. Roosevelt, addressed Congress and the American people, calling December 7 ""a date which will live in infamy""."
  • 网络技术虽然尚处于初级阶段,但是它已经可以被为是一个新颖的大众媒体。
    Networking technology is still in its infancy, yet it has reached already the point where we can call it a new mass medium.
  • 内场为正方形,四个角上各有一个垒位。内场也“方场”,由界内地区和与外场临界的两个边和界外地区另外两个边围绕而成。
    The infield square has the four bases at its corners and it is also called the diamond. The diamond is surrounded on two sides by the outfield which is fair territory, and on the other two sides by foul territory.
  • dolibid是抗炎药物的商标名
    Dolibid is a trade name for this nonsteroidal anti-inflammatory.
  • cataflam是非固醇抗炎药的一种商标名
    Cataflam is the trade name of this nonsteroidal anti-inflammatory drug.
  • 氯苯基甲氧基甲基吲哚乙酸是一种非固醇抗炎药物的商标名
    Indocin is the trade name of this nonsteroidal anti-inflammatory drug.