中英惯用例句:
  • 我一眼就可以看新闻记者来。
    I can tell a reporter on sight.
  • 我们的记者是最先到达事地点的。
    Our reporter was the first person on the scene.
  • 他回避记者,从後门溜去了
    He ducked the reporter by sneaking out the back door
  • 茅庐的报社记者总是向内行的老记者学习业务。
    On a newspaper a cub reporter learns his job from an older reporter who knows the ropes.
  • 促肾上腺皮质激素分泌过多而引起的腺病,结果造成肾上腺功能超正常水平;突症状是肥胖。
    a glandular disorder caused by excessive ACTH resulting in greater than normal functioning of the adrenal gland; characterized by obesity.
  • ”因此许多航空安全报告系统曾经报告:飞行员在提更高或更低高度的请求后会执行并不是给予他们的指令,这就没什么好惊讶的。
    It is not surprising that there have been many Aviation Safety Reporting System (ASRS) reports of pilots accepting clearances not intended for them after requesting higher or lower altitudes.
  • 她在睡眠时脸上显露忧伤.
    Her face is sad in repose.
  • 在花和树叶构成的花环衬托下,水池反映她画般的美丽。
    The pool reflect her picturesque beauty, in its adornment of flower and wreathe foliage.
  • 他的论点是在仔细地研究事实的基础上提的。
    His argument reposed on a close study of the facts.
  • 上个月,我寄给你们由专家组写的一份报告。报告列了如何加强联合国在和平和安全这个关键问题上的作用的详细建议。这个关键问题是,人民特别希望其国家,也特别希望联合国将他们从“战争的深渊”中解救来。
    Last month I sent you a Repot, produced by a Pane1 of experts, which makes detailed suggestions for strengthening the United Nations in the crucial area of peace and security -- the area where people look especially to the State, and where the world's peoples look to the United Nations to save them "from the scourge of war".
  • 的、令人震惊的坏或者应受到谴责。
    conspicuously and outrageously bad or reprehensible.
  • 描绘用图画表现来;描绘
    To represent pictorially; depict.
  • 中国煤炭进口公司想从德国进口采煤机。为了节省外汇,中国方面考虑最好用补偿贸易方式进行购置。中国方面的代表徐先生和德国科隆公司的彼得·斯科特赛克先生进行了商谈。
    The China Coal Import and Export Corporation intends to import coal cutters from Germany. To save foreign exchange, compensation trade is considered preferable by the Chinese side. Negotiations are conducted between Mr Xu who represents the Chinese side and Mr peter Scholtissek who represent the Cologne Company of Germany.
  • 用油漆在画上表现
    To represent in a picture with paints.
  • 在演上别具一格的《哈姆雷特》
    An unusual representation of Hamlet
  • 我似乎看见一辆新自行车,一副新棒球手套,以及当我拿钱时同学们羡慕的表情。
    I could see a new bicycle, new baseball glove, and adoration of my friends when I flashed some cash.
  • 准州列席代表被选或任命的美国准州在众议院中的代表,被授予演说权,但不能投票选举
    An elected or appointed representative of a U.S. territory in the House of Representatives who is entitled to speak but not vote.
  • 这个展代表了现代艺术。
    The exhibition is representative of the modern art.
  • 我忍不住笑出来。
    I could not repress my laughter.
  • 当初,这些名人藏书(包括手稿、书信等)的暂收代管者,像领着人家的弃婴一样,曾在新加坡到处找人“领养”,鼻子都碰扁了,正一筹莫展、走投无路时,从长堤彼岸伸了友谊之手,人家满腔热情要“领养弃婴”,还保证善待这些“弃婴”,你能不喜望外?
    The “trustees” of these “abandoned babies” ( including original manuscripts and letters), had gone round to look for “adoptive parents” for them, but to no avail. When they were at their wits’ end and getting nowhere, they received a helping hand - all the way from across the Causeway.The people over there were keen to adopt the “unwanted babies” and had promised to treat them well. Could the “trustees”, who had become desperate, not feel overjoyed?
  • 一种防卫性心理机制,其中被压迫的内心思想、冲突或冲动以没有身体病因的各种躯体症状(如瘫痪或呼吸困难)表现来。
    a defense mechanism represses emotional conflicts which are then converted into physical symptoms that have no organic basis.
  • 然而也有些人把愤怒压在心底,不能或不愿发泄来,这种愤怒叫做抑制性愤怒。
    But other people keep their anger inside, they can not or will not express it, this is called repressing anger.
  • 发泄用言语、行为或想象等方式将造成冲突的情况表现来用以释放(被压抑的情感)
    To release(repressed emotions) by acting out, as in words, behavior, or the imagination, the situation causing the conflict.
  • 一天,琳达说道,她希望我们能在离家比较远的地方找一个领养孩子的家庭:这个家庭要受过良好的教育,已经有了一个孩子(这样婴儿就不会是家中孤独的独生子),而且喜爱动物,与自己有同样的宗教信仰,经济上宽裕,有一个温馨的家庭,在这个家里母亲不外工作。
    One day Linda commented that she wished we could find an adoptive family in a distant location who were well educated, already had one child (so that the baby would not be an only child), loved animals, were of her religion, well off financially, with a nice home; and in which the mother was a stay-at-home mom.
  • 她看到他晒成青铜色的脖子被浆硬的领子磨的红印时差点笑了来。
    She repressed a smile at sight of the red line that marked the chafe of the collar against the bronzed neck.
  • 转换一种防卫性心理机制,其中被压迫的内心思想、冲突或冲动以没有身体病因的各种躯体症状(如瘫痪或呼吸困难)表现
    A defense mechanism in which repressed ideas, conflicts, or impulses are manifested by various bodily symptoms, such as paralysis or breathing difficulties, that have no physical cause.
  • 她年轻,面容娇好而沉着。但面部的神情表明她在自我克制,甚至表现一种力量。
    She was young, with a fair, calm face, whose lines bespoke repression and even a certain strength.
  • 卡利古拉罗马帝王(37-41年在位),他继承了他养父泰比里厄斯。在一场重病之后,他显示残酷、荒淫无度以及狂妄自大,从而致使他被谋杀
    Emperor of Rome(37-41) who succeeded his adoptive father, Tiberius. After a severe illness, he displayed the ruthlessness, extravagance, and megalomania that led to his assassination.
  •  (2)本联盟国家并承诺规定措施,准许不违反其本国法律而存在的联合会和社团,代表有利害关系的工业家、生产者或商人,在被请求给予保护的国家法律允许该国的联合会和社团提控诉的范围内,为了制止第九条、第十条和第十条之二所述的行为,向法院或行政机关提控诉。第十—条〔发明、实用新型、外观设计、商标:在某些国际展览会中的临时保护〕
    They undertake, further, to provide measures to permit federations and associations representing interested industrialists, producers, or merchants, provided that the existence of such federations and associations is not contrary to the laws of their countries, to take action in the courts or before the administrative authorities, with a view to the repression of the acts referred to in Articles 9, 10, and 10bis, in so far as the law of the country in which protection is claimed allows such action by federations and associations of that country.Article 11
  • 完全采用压制的办法,其结果,纵然可以在表面上收到一些效果,也绝不是巩固的,更不会发扬战士的自动性,从战士自己的觉悟中发生无比的战斗威力,尤其不能在任何困难环境中还会保持一致以支持艰苦的斗争。
    Totally repressive measures can produce only undependable, superficial effects; they cannot rouse the soldiers' initiative or bring out their matchless fighting capabilities, much less unite the soldiers to carry on this arduous struggle under all kinds of adverse conditions.
  • 由法院发的将亲生父母权转让给收养父母的命令
    Ordered by a court which legally transfers the rights of the natural parents to the adoptive parents
  • 投机者多得很,他们买下土地,搁置一两个月后又以双倍的价格卖去。
    Speculators are thick on the ground. They buy up land, sit on it for a month or two and resell for twice what they paid.