公中英惯用例句:
| - 工会要教育工人艰苦奋斗、大公无私、严守纪律、服从调动、爱厂如家,工会干部自己就必须在所有这些方面都成为模范。
And union leaders, if they are to persuade the workers through education that they should work hard, be selfless and completely devoted to the public interest, observe discipline strictly, accept assignments and love their enterprises as they do their own families, must themselves set an example in every one of these respects. - 我们在新民主主义革命时期,就已经坚持用共产主义的思想体系指导整个工作;用共产主义道德约束共产党员和先进分子的言行;提倡和表彰“全心全意为人民服务”,“个人服从组织”,“大公无私”,“毫不利己、专门利人”,“一不怕苦、二不怕死”。
As far back as the period of the new-democratic revolution, we took communist ideology as a guide in all our work, calling on Party members and other progressive people to act and speak within the bounds of communist morality, commending and trying to spread the spirit of such slogans as "Serve the people whole-heartedly", "The individual is subordinate to the organization", "Be selfless", "Utter devotion to others without any thought of self", and "Fear neither hardship nor death". - 要教育全党同志发扬大公无私、服从大局、艰苦奋斗、廉洁奉公的精神,坚持共产主义思想和共产主义道德。
We should educate all Party members so that they will act selflessly, put overall interests first, work hard, perform their official duties honestly and uphold communist ideas and morality. - 工人阶级要发扬艰苦奋斗、大公无私、严守纪律、服从调动、爱厂如家的光荣传统,团结一致,克服“四人帮”所煽动的派性和无政府主义的残余。
The workers should carry forward their glorious traditions of working hard and selflessly, maintaining strict discipline, readily accepting work assignments and loving their enterprises as they do their own families.They should unite and rid themselves of all vestiges of the factionalism and anarchism stirred up by the Gang of Four. - 在长期革命战争中,我们在正确的政治方向指导下,从分析实际情况出发,发扬革命和拚命精神,严守纪律和自我牺牲精神,大公无私和先人后己精神,压倒一切敌人、压倒一切困难的精神,坚持革命乐观主义、排除万难去争取胜利的精神,取得了伟大的胜利。
During the long years of revolutionary war our political orientation was correct and we based our actions on analyses of the actual situation. We promoted the revolutionary spirit, which inspires people to work tirelessly, observe strict discipline, make sacrifices, act selflessly and put the interests of others first, the spirit that gives people revolutionary optimism and the determination to overwhelm all enemies and surmount all difficulties in order to win victory. And we did win great victories. - 她的大公无私[全心全意地工作]受到了热情的赞扬。
She was warmly praised for her selflessness [devotion to work]. - 2000年,菲亚特集团把菲亚特汽车公司20%的股份售予通用汽车公司;它还拥有从2004年起出售其余股份的期权。
Fiat sold a 20 percent stake in Fiat Auto to GM in 2000 and the group has an option to sell GM the rest from 2004. - 对他计划将公司出售一事,我们一直蒙在鼓里。
An to sell the company. - 公司的打算被董事偶然的谈话给透露了。
The firm 's intentions were laid open by the director 's accidental remark. - 此规范不会一成不变:沿着这条路线走下去,uml应该提供业务模型的corba((公共对象请求中介结构)、企业javabeans和xml的精确接口,提供模型版本变化和图表交换的工具、企业体系结构视图的改进符号表示以及改进与过程跟踪依赖性的更佳语义。
And the specification isn't standing still: Further down the line, UML should offer precise interfaces to CORBA, Enterprise JavaBeans, and XML for business models, tools for model versioning and diagram interchange, refined notation for enterprise architecture views, and better semantics for refinement and trace dependencies. - 所以说,金钱不仅可以换来爱的表象还可以换来爱的本质,这虽然既不公平又不尽人意,但毕竟是一个事实。
Wealth can often purchase not only the semblance of love but its reality. This is unjust and undesirable but nonetheless a fact. - 公共(或半公共)建筑物里边的女厕所。
a woman's lavatory in a public (or semi-public) building. - 往往日本人以自创的方法改良我们的机器。就像所有其他半导体公司一样,我们也陷于困境。
And often the Japanese have added proprietary engineering to improve our machines. Like all the other semiconductor firms, we are in a box. - 那幢新公寓在半暗中。
The new apartment is in semidarkness. - 产品产品由公司提供给消费者的商品及附件构成,这一决定是在产品策划期间作出的。
Product The product consists of the item and accessories that the company offers to the consumer. This decision is made during product planning. - 海事处承接去年的工作成果,于一九九七年再接再厉,先后举办6个研讨会和两项大型海上交通安全运动,其中一个研讨会于深圳举行,有80多位来自内地政府部门和船务公司的代表参加。
Continuing with its initiative in 1996, the Marine Department conducted six educational seminars and two major campaigns on marine safety in1997. One seminar held in Shenzhen attracted more than 80 participants from various Mainland government departments and shipping companies. - 我原本在想,贵公司可供应木箱来保存这些镜头和零件。
I was thinking that you could supply wooden boxes to hold the lenses and the accessories. - 举办推广"香港是我家"的比赛;研究公民意识的研讨会等。
competitions to promote the theme 'Hong Kong, Our Home' and a seminar on civic awareness. - 在十二月,特区政府协助濒危野生动植物种国际贸易公约的秘书处在香港举办地区执法培训研讨会。
The Government assisted the CITES Secretariat in holding a Regional Enforcement Training Seminar in Hong Kong in December. - 为了加强政府公务人员对性别问题的认识,委员会在二月举行了认识性别课题与妇女事务研讨会。
To familiarise civil servants with gender and women's issues, the commission organised an introductory seminar for officers from various bureaux and departments in February. - 还有神学院所在的山脊、桃园、公墓、卡尔普以及狼山、圆顶的山庄小小的土坡,……所有这些默默无闻的地名,从今以后将名闻遐迩,令人向往——无论时隔多长,无论相距多远都不会被人遗忘。
Seminary Ridge, the Peach Orchard, Cemetery, Culp, and Wolf Hill, Round top, Little Round top, humble names, henceforward dear and famous no lapse of time, no distance space, shall cause you to be forgotten. - 1990年,他当时处于半退休状态,在公司进行大改组以适应新形势时,他出山帮忙,成功地使"惠普"避开了此后其他许多高科技公司所遭遇的大裁员的厄运。
In 1990 he came out of semiretirement to help manage a sweeping corporate overhaul that successfully averted11 the job losses that subsequently hit many other high-tech companies. - 在公元前一千年控制商品贸易的闪族人。
a member of an ancient Semitic people who dominated trade in the first millennium B.C.. - 阿拉姆人自公元前11世纪至8世纪居住于阿拉姆及美索不达米亚部分地区的一组闪族人中的一支
One of a group of Semitic peoples inhabiting Aram and parts of Mesopotamia from the11th to the8th century b.c. - 迦南人自史前晚期居住在迦南的希伯来人的成员,公元前1000年左右被以色列人征服
A member of a Semitic people inhabiting Canaan from late prehistoric times and who were conquered by the Israelites around1000 b.c. - 阿拉姆语一种闪族语,包括几种方言,源于古阿拉姆语,但被非阿拉姆民族广泛使用,遍及西南亚自公元前7世纪至公元7世纪
A Semitic language, comprising several dialects, originally of the ancient Arameans but widely used by non-Aramean peoples throughout southwest Asia from the seventh century b.c. to the seventh century a.d. - 我认为这是中国加入世贸后我公司进驻的大好机会。
I think that it is a great chance for my company to come into China after its accession to WTO. - 公愤促使上议院进行调查。
The scandal prompted a senate investigation. - 早在加入公约时,中国就指出了公约缺乏核查机制的不足。
Upon its accession to the BWC, China pointed out the absence of concrete and effective measures for verification. - 早在加入公约时,中国就指出了公约缺乏核查机制的不足。
Upon its accession to the BWC, China pointed out the absence of measures for verification. - 参议院附属委员会已经返回了四份公民权法案。
The Senate subcommittee has already reported out four civil-rights bills. - 突然间,据这些新cti工具箱的用户称,cti成了任何一家公司都可使用的东西。
Suddenly, CTI is accessible to any enterprise, according to users of this new breed of CTI tools.
|
|
|