中英惯用例句:
  • 另外,由外汇基金投资有限公司推出的香港盈富基金,在本年广受蒥场注目。外汇基金投资有限公司于一九九年十月成立,负责管理政府在同年购入的恒生指数成分股。
    In the year, the market had given much attention to the launching of the Tracker Fund of Hong Kong (TraHK) by the Exchange Fund Investment Limited, which was established in October 1998 to manage the Hang Seng Index (HSI) constituent stocks acquired by the Government in the same year.
  • 这套系统于一九九六年经过改良,以提高追?船舶的效能。大鹏湾新雷达站在一九九年十月启用,进一步改善该区的交通监察服务。
    The system was enhanced in 1996 to increase its vessel tracking capability and a new radar station in Mirs Bay has been commissioned in October 1998 to further improve traffic surveillance in that area.
  • 早晨九点钟是交通的高峰时刻.
    Traffic reaches a peak between 8 and 9 in the morning.
  • 此外,自一九九年三月一日起,所有拖架都要每年进行检验。
    Annual examination was also extended to cover all trailers from March 1, 1998.
  • 一九九七年月,协会又献新猷,为启德机场过境旅客开办过境旅客穿梭巴士观光团。
    In August, the HKTA launched a new tour - the Transit Bus Tour - for transit passengers at Kai Tak with a few hours to spare.
  • )因此,目前是处在从片面抗战到全面抗战的过渡期中。
    8. Therefore, the present situation is one of transition from partial to total resistance.
  • 我们研究机器翻译已经年了。
    We have studied Machine Translation for eight years.
  • 在政治上,也只是在某一种情况说来(革命前进时)是对的,移到另一种情况(革命退却时:全部退却,例如俄国在一九○六年(22)、中国在一九二七年;局部退却,例如俄国在一九一年的布列斯特条约(23)时)也就不对了。
    Moreover, it is correct politically only in one situation (when the revolution is advancing), but incorrect when transposed to another situation (when the revolution is in retreat, in general retreat as in Russia in 1906[22] and in China in 1927, or in partial retreat as in Russia at the time of the Treaty of Brest-Litovsk[23] in 1918).
  • 在这场竞选开始之前,我有一个难得的特权:我曾经游历了五十个州中的四十个,在我的行程中,我了解了美国人民的所思所想。
    Since this campaign began, I have had a very rare privilege: I have traveled to 48 of the 50 states, and in my travels, I've learned what the people of the United States are thinking about.
  • 十年代的博物馆──世界趋势综览》
    Museums for the 1980s:A survey of world trend
  • 根据国际结算银行在一九九年所进行三年一度的全球调查,本港的外汇交易总额在全球位列第七。
    Hong Kong was the world's seventh largest centre for foreign exchange trading according to the 1998 triennial global survey conducted by the Bank for International Settlements (BIS).
  • 根据国际结算银行最近的三年一度的调查,本港外汇市场在一九九年四月平均每日成交额为786亿美元,占全球总额4%,在世界排行第七位。
    The latest triennial survey co-ordinated by the BIS shows the daily average foreign exchange turnover in Hong Kong in April 1998 was US$78.6 billion, which represented 4 per cent of the world total and the world's seventh largest.
  • 为了鼓励工业界参与和支持高等教育院校进行的应用研究,研资局于一九九至二零零一的三年度拨款2,000万元成立多个新的合作研究中心。每个中心均有一个或以上的工商界伙伴。
    To stimulate and encourage industrial participation in and support for applied research in the tertiary institutions, the RGC allocated $20 million in the 1998-2001 triennium for the establishment of new Co-operative Research Centres (CRC), each of which had one or more industrial/business partners.
  • 二00一年,我国国内生产总值达到九万五千九百三十三亿元,比一九九年增长近两倍,年均增长百分之九点三,经济总量已居世界第六位。
    In 2001, China's GDP reached 9.5933 trillion yuan, almost tripling that of 1989, representing an average annual increase of 9.3 percent. China came up to the sixth place in the world in terms of economic aggregate.
  • 我精心准备好的措辞都跑掉了,所有的话都一起往外涌,乱七糟,词不达意。
    The right words I had practised are all but gone and everything comes out in a rush, tumbling words with no sense.
  • 起义失败后,于一九二年四月到达井冈山同毛泽东领导的工农革命军会师。
    They joined Comrade Mao Tse-tung's forces in the Chingkang Mountains in April 1928.
  • 以下为行政长官董建华今日(星期一)在一九九年医院管理局研讨大会的演辞:
    Speech by the Chief Executive ,Mr Tung Chee Hwa , at the Sixth Hospital Authority Convention today (Monday):
  • 以下为行政长官董建华今日(星期六)出席一九九年扑灭罪行委员会联席会议开幕典礼的演辞:
    Following is the opening address by the Chief Executive, Mr Tung Chee Hwa, at 1998 Fight Crime Conference today (Saturday):
  • 这次选举的登记选民人数共二百十万,当中有接近一百四十九万选民投票,投票率达百分之五十三点三。
    With the joint efforts of all sectors, we have made history with a record number of registered voters, voter turnout and voter turnout rate.
  • 选举委员会界别分组选举中,保险界的投票率也有百分之,在功能界别中,仍占第二位。
    - And you have a 88% turnout rate at the Election Committee Sub-sector Election, again the second highest among all functional constituencies.
  • 超过三万二千六百名来自各个界别不同阶层的选民在昨日投票,大部分界别分组的投票率超过三成半,其中有六个界别的投票率更高达成,成绩令人鼓舞。
    "More than 32,600 voters from different community sectors voted yesterday. Most of the subsectors have a turnout rate of over 35 per cent, and in particular six of them have actually achieved a turnout rate exceeding 80 per cent. This result is encouraging.
  • 自一九七年底两岸隔绝状态被打破后至一九九九年底,到中国大陆从事探亲、旅游、交流的台湾同胞已达1600万人次;
    From the end of 1987, when the state of isolation between the two sides was terminated, to the end of 1999, the number of Taiwan compatriots coming to the mainland of China for visiting their relatives, sightseeing or exchanges reached 16 million by turnstile count.
  • 新避风塘已在一九九一年初启用,而旧避风塘的填海工程已于一九九七年月完成。
    The new typhoon shelter was put into use in early 1991, while reclamation of the old typhoon shelter was completed in August 1997.
  • 月下旬,台风思蒂为本港带来更多的豪雨。
    In late August, Typhoon Zita brought more heavy rain to Hong Kong.
  • “现在就让它变成丑怪!”
    Now you look ugly!”
  •  第二十条遗产分割时,应当保留胎儿的继承份额。
    Article 28 At the time of the partitioning of the estate, reservation shall be made for the share of an unborn child.
  • 胎儿人类从开始怀孕的第个星期到出生这一期间的有别于更早期的胚胎的幼儿
    In human beings, the unborn young from the end of the eighth week after conception to the moment of birth, as distinguished from the earlier embryo.
  • 第一届区议会选举在一九九九年十一月二十日举行,共有798名候选人参选,角逐390个议席,当中76名候选人在没有对手的情况下自动当选。
    The first election to the District Councils was held on November 28. In all, 798 candidates stood for election to 390 seats, with 76 of the candidates being returned uncontested.
  • 政府于一九九年检讨区域组织的架构和职能,之后决定把区议会的英文名称“districtboard”改为“districtcouncil”,以凸显区议会在地方行政方面所担当的重任。
    Following the 1998 review of the structure and functions of district organisations, District Boards have been renamed, in English, District Councils, to underline their important role in district administration.
  • 政府于一九九年检讨区域组织的架构和职能,决定把区议会的英文名称"districtboards"改为"districtcouncils",以突显区议会在地方行政所担当的重任。
    Following the 1998 review of the structure and functions of district organisations, District Boards have been renamed, in English, 'District Councils' to underline their vital role in district administration.
  • 其后,政府於一九九年检讨区域组织的架构和职能,并决定把区议会的英文名称"districtboards"改为"districtcouncils",以突显区议会在地方行政所担当的重任。
    Following the 1998 review of the structure and functions of district organisations, Provisional District Boards have been renamed, in English, 'District Councils' to underline their important role in district administration.
  • 〔5〕冯国璋(一五九——一九一九),直隶(今河北省)河间人。他是袁世凯的部下,袁世凯死后,成为北洋军阀直系的首领。
    [5] Feng Kuo-chang was one of Yuan Shih-kai's underlings.After Yuan's death, he became the leader of the Chihli (Hopei) group of the Northern warlord clique.