中英惯用例句:
  • 析你的产出。怎么样才可以更有效的工作?你有多少时间是浪费在世俗的琐事上,而不是用来完成你所热爱的挑战或者你上司所赏识的工作上呢?求职者们,记录下你们在不同招工场所所花的时间,并计算下真正达到效果的时间是多少吧。如此一来,你便能重新努力去追求高价值的事情。如果一个就业局两年前就倒闭了,为什么你还在那里徘徊不前呢?
    Analyze your output. How could you have been more efficient? How much of your time goes to trivial, mundane work rather than the challenging stuff you enjoy and that your boss values? Job-seekers, log the time you spend at various job sites, and count how many real leads that effort yields. This way you can reprioritize your efforts for high value results. Why are you still lurking on that job board that dried up two years ago?
  • 看来情况已十清楚,我们希望你能设法尽快解决问题。
    This seems to be a very clear case and we hope you will see your way to make a prompt settlement.
  • 喝水。“水是关键”,佛罗里达洲Aventura的普林逖长寿中心医学主任Steven Masley说,“如果你不喝水,你会感到疲劳”。你大部份的身体是由水构成,甚至一点点的缺水都会让你精力溜走。
    Drink water. "Hydration is critical, " says Steven Masley, medical director of the Pritikin Longevity Center in Aventura, Florida. "If you don't hydrate, you're going to feel tired." The majority of your body is made of water, even a slight deficiency can rob you of your “oomph”!
  • 首先,我为您映放8钟的多媒体简介。
    First, I'll show you an 8-minute multimedia.
  • 抱歉,先生。但是张先生这周确实太忙了。
    I'm terribly sorry, Sir, but Mr.Zhang is really busy this week.
  • 我的分机号码是123。
    I'm at extension 123.
  • 现在大部新电话都是按键式的。
    Most new telephones are touch-tone phones.
  • 一项调查显示,三之二的女性更愿意为男上司工作,因为他们是更好的管理者,而且比较不会情绪化。
    Two thirds of women prefer working for male bosses because they are better managers and less prone to moods, a study has suggested.
  • 那些有女上司的女职员中,百之四十认为她们能比她们的直接上司干得更好。
    It also emerged four out of ten women who have female bosses believe they could do a better job than their immediate superior.
  • 但是尽管有以上的忧虑,女性上司在管理者和雇员之间的关系中更人性化的方面得很高。
    But despite the worries, female bosses did score highly on the more personal side of the manager/employee relationship.
  • 要同时兼顾派给约翰的任务和我自己的职责是很困难的。
    It was difficult for me to take care of both John's assignment and my own responsibilities.
  • 人资部助理每个月会发员工的薪资支票。
    The HR assistant distributes employee paychecks every month.
  • 首先,我们要解决双方关于供货品质的歧意见。
    First of all, we have to settle our disputes about the quality of your supplied goods.
  • 其次,我想析一下造成货损的原因。
    Secondly, I'd like to look at the causes of the damage.
  • 既然你要经常出差,去申请一张飞行积卡。积累飞行里程是商务旅行的额外补贴之一。到时候告诉我你是怎么带着旅行包生活的。
    Since you'll be traveling often, apply for a frequent flyer card. Gathering frequent flyer miles is one of the perks of OCS travel. And let me know how you like living out of a suitcase.
  • 我们要求用不可撤消的、允许批装运、金额为全部货款、并以我方为抬头人的信用证,凭即期汇票支付。
    For payment we require 100% value, irrevocable L/C in our favour with partial shipment allowed clause available by draft at sight.
  • 之五十用信用证,其余的用付款交单,您看怎么样?
    What do you say to 50% by L/C and the balance by D/P?
  • 有部货物与合同的规格不符。
    Part of goods do not coincide with standards described in the contract.
  • 我想这部款就充当赔偿金了。
    We'd like to use the payment as our compensation fee.
  • 我们下个星期就要一部的订货,所以我们有部份想用空运。
    We need part of that order by next week, so we would like to do a partial air shipment.
  • 当然有。100或以上的订单我们有百之五的折扣。
    We sure do. We give a five percent discount for orders of a hundred or more.
  • 订单是六百组的话,我们可以给你百之十的折扣。
    On an order of six hundred, we can give you a discount of ten percent.
  • 我们有六家主要的零售商在大部店做展示。而且我们的展示队伍已经为计算机展在起跑了。
    OK. We have six major retailers running demonstrations at most branches. And our exhibition team is already on the road setting up for computer shows.
  • 看样子我们似乎低估了成本。根据制造厂商的说法,成本会比原先计划的还高出百之八。
    Well, it seems that we underestimated the costs. According to the factory, it will cost about eight percent more than initially projected.
  • 我们新产品的抱怨率非常高,几乎高达百之七。
    The complaint rate for our new product line is very high, almost seven percent.
  • 那意味我们会有额外的开销,而我们会把价格增加部转嫁到你们身上。
    That will involve additional expenses for us, which we'll have to pass on to you as a rate hike.
  • 恐怕我们无法接受。你们的合约上说你们会以低于百之五的瑕疵率交货。
    I'm afraid that's unacceptable. Your contract says that you will deliver a product with a reject rate of less than five percent.
  • 我们准备减价百之五。
    We're ready to reduce the price by 5%.
  • 我们最多能减价百之二。
    The utmost we can do is to reduce the price by 2%.
  • 我们最多能减价百之二。
    The best we can do is to reduce the price by 2%.
  • 社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极化,最终达到共同富裕。
    The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.
  • 资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划的。
    Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.