家中英惯用例句:
| - 她离开家时挥了挥手。
She gave a wave as she left the house. - 在我看来,玛丽不过是这个家庭的一个朋友罢了。但是克利奥,你和我—咱们是有共同语言的。
Mary's a friend of the family. That's all, as far as I'm concerned. But, Cleo, you and I –we're on the same wavelength. - 虽然他把国家剧院想像为另一个树立威望的计划—一条激发爱国思想的代价昂贵的途径。
He obviously pictures the National Theatre as another prestige project, an expensive way of waving the flag. - 自家头是蜡做成,休想太阳底下行。
He that have a head of wax must not walk in the sun. - 遇到这些勇敢的女旅客的人们都应该帮助她们,并且跟大家说他们曾经遇到过这些女人,因为在宣传这件事情的时候,也就是指出了道路。
Any who encounter these brave wayfarers are duty bound to comfort them and to say to all the world that they have encountered them, for by proclaiming the news they show the way. - 事实上,就其本质而言,网络创业原有高度风险,每有一家公司成功,或许便有数百家惨遭淘汰,落败道旁。
But the reality is that, because of its high-risk nature, for every success story there are hundreds who will, perforce, fall by the wayside. - 我们一到家就可以休息了。
once we are home, we can rest. - 有一次,我们梦见大家都是不相识的。
Once we dreamt that we were strangers. - 改革党和国家的领导制度,不是要削弱党的领导,涣散党的纪律,而正是为了坚持和加强党的领导,坚持和加强党的纪律。
The purpose of reforming the system of Party and state leadership is precisely to maintain and further strengthen Party leadership and discipline, and not to weaken or relax them. - 中国劳动力成本比东南亚低很多,周边国家的汇率变化不一定会削弱中国商品的竞争优势。
the cost of China's labor force is much lower than Southeast Asian countries, and the change in exchange rates of neighboring countries is unlikely to weaken the competition of China's commodities. - 这家伙用暴力手段迫使弱女子交出她所有的钱。
The man bullied the weaker woman into giving him all her money. - 我们大家都有些小短处。
We all have our little weaknesses. - 中国人民和第三世界国家人民休戚相关,利害与共。
The Chinese people and other people of the third world are bound up by common interests and share weal and woe. - 这个国家的财富来自石油。
This country's wealth comes from its oil. - 这位父亲把大笔家产传给儿子。
The father passed on the family's wealth to his son. - 他出生在一个富裕的家庭。
He was born in a wealthy family. - 大家说她很富有.
She is reputed to be very wealthy. - 他是富家子弟;他出身富有的家庭。
He comes from a wealthy family. - 由富豪统治的政府或国家
A government or state in which the wealthy rule. - 使我们国家放弃使用矿物燃料,应该被视为我们能够制订的最爱国的政策。
Weaning our nation from fossil fuels should be understood as the most patriotic policy to which we can commit ourselves. - 法律和公共制度虽然不直接生产价值,但它们是生产生产力的;如果萨依认为国家在任何形式的政体下都能够富裕起来,而靠了法律却不能创造任何财富。那是错误的。
Although laws and public institutions do not produce immediate values, they nevertheless produce productive powers, and Say is mistaken if he maintains that nations have been enabled to become wealthy under all forms of government, and that by weans of laws no wealth can be created. - 支持建立无核区的努力,保证不对无核国家和无核区使用或威胁使用核武器;
efforts to establish nuclear-weapon-free zones should be supported and guarantees given not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones; - 签署全面禁止核武器公约;所有拥有核武器的国家承担彻底销毁核武器的义务;
A convention prohibiting all nuclear weapons be signed, whereby all nuclear-weapon - 1964年10月16日,中国政府郑重建议:召开世界各国首脑会议,讨论全面禁止和彻底销毁核武器问题。拥有核武器的国家承担义务,不对无核武器国家使用核武器,不对无核武器区使用核武器,彼此也不使用核武器。
On October 16, 1964, the Chinese government offered a solemn proposal: a summit conference be held to discuss the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and that nuclear-weapon states commit themselves not to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states and nuclear-weapon-free zones or against each other. - 作为一个核武器国家,中国从不回避自己应负的责任,主张核武器国家应承诺不首先使用核武器,曾多次建议核国家谈判缔结互不首先使用核武器的国际条约。
China as a nuclear-weapon state never shies away from its due obligations, advocating that nuclear-weapon states should undertake not to be the first to use nuclear weapons and repeatedly proposing that nuclear-weapon states negotiate and conclude an international treaty on the no-first-use of nuclear weapons against each other. - 第三,所有在国外部署核武器的国家都将这些武器全部撤回本国,所有核武器国家都承诺支持建立无核武器区的主张,尊重无核武器区的地位,并承担相应的义务;
3. all states which have deployed nuclear weapons outside their borders should withdraw all these weapons home, and all nuclear-weapon states should pledge to support the proposal on establishing nuclear-weapon-free zones, respect the status of such zones and undertake corresponding obligations; - 中国承诺不首先使用核武器,不对无核武器国家使用或威胁使用核武器。
China undertakes not to be the first to use nuclear weapons, and not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states. - 签署全面禁止核武器公约;所有拥有核武器的国家承担彻底销毁核武器的义务,并在有效国际监督下付诸实施;
a convention prohibiting all nuclear weapons be signed, whereby all nuclear-weapon states undertake to completely destroy existing stocks of nuclear weapons under effective international supervision; - 他说反对党的成员是一群没有力量和活力的家伙。
He said that Opposition members were a bunch of weary Willies. - 如果你打算去伦敦,那就去;如果你不打算去,那就待在家里。你一会儿一个想法,我怎么订计划。
If you're going to London, go-and if you're not, stay at home. I can't make any plans with you as changeable as a weathercock. - 前天,韦伯太太问我有没有听见我的两家邻居吵架;她就是爱听个新鲜事儿。
The day before yesterday, Mrs Weber asked mw whether I had heard my neighbours quarreling with each other; she has itching ears. - 我应当打扮好了去韦伯斯特家吗?
Do I have to fix up to go to the Websters,?
|
|
|