中英惯用例句:
  • 我同许不幸的人不一样,我是有工作的
    Unlike many other poor unfortunate, I do have a job
  • 我跟许同学不同,我很喜欢听这个课。
    I am very interested in the lecture, unlike many of the students.
  • 我跟许同学不同,我很喜欢听这个课。
    I was very interested in the lecture, unlike many of the students.
  • 本来不可能成为夫妻的人都是战争把他们撮合起来的。
    Many unlikely pairs of people were tossed together by war.
  • 如果你的工作能提供无限制的自愿加班时间,那么你的处境很不错-实际上你就可以尽力挣钱。
    You're on to a good thing if your job offers unlimited voluntary overtime – you can virtually earn as much as you like.
  • 正如你所读到的,黑洞是宇宙中的一个重大课题,其中许未解之谜可能蕴藏着无限的价值。
    As you have read, black holes are a major topic within our universe and they contain so much curiosity that they could possibly hold unlimited uses.
  • 美国或许能向国外倾销更的谷类。
    America might be able to unload more of its grain abroad.
  • 因为上海的船次,我们把这里定为卸货港。
    There are more sailings at Shanghai, so we have chosen it as the unloading port.
  • 我们的大数客户离天津较近,所以选择了塘沽作为卸货港。
    As most of our clients are near Tianjin, we'd like to appoint Tanggu as the unloading port.
  • 次尝试打开门锁,但都不得要领,因为他用错了钥匙。
    All his attempts to unlock the door were futile, because he was using the wrong key.
  • 么不幸的一连串事件!
    What an unlucky train of events!
  • 要推翻和平必须同方面势力作战,并且必须同日本帝国主义和亲日派靠拢,才能成功。
    To unmake it, he would have to fight against many forces and draw closer to the Japanese imperialists and the pro-Japanese group.
  • 现在每个省市都积压了许不对路的产品,为什么?
    Why have so many unmarketable products been stockpiling in every province and city?
  • 在很方面,未婚母亲被认为是二等公民,这并不公平。
    It's unfair that, in may ways, unmarried mothers are regarded as second-class citizens.
  • 而即便不是嫁给孩子的亲生父亲,生男孩后再嫁人的可能性也比生女孩的要11%。
    Unmarried mothers of boys were 11 percent more likely to find a husband -- even a husband who was not the child's biological father -- than those with girls.
  • 实际上,独身者也许可以成为最好的朋友,最好的主人,最好的仆人,但很难成为最好的公民。因为他们随时可以迁逃,所以差不一切流窜犯都是无家者。
    Unmarried men are best friends, best masters, best servants; but not always best subjects; for they are light to run away; and almost all fugitives, are of that condition.
  • 有些堆积层明确无误地显示出次洪水的迹象:火山灰大量倾落到一个洪水沉积层上,随后为另一层所覆盖;
    Some of the layers showed unmistakable evidence of multiple deluges: volcanic ash that had rained down on one flood-borne layer before being covered by the next;
  • 灰尘杀人;如果我们制造太灰尘的话,我们就是杀人凶手。
    dust kills; if we make dust unnecessarily, we are killers.
  • 我相信您的担心是余的。
    I believe your fear is unnecessary.
  • 我相信您的担心是余的。
    I believe(that) your fears were unnecessary.
  • 我相信您的担心是余的。
    I believe (that) your fear is unnecessary.
  • 今晚不必做很多饭.
    It's unnecessary to cooka big meal tonight.
  • 我把我原稿许不需要的字删去了。
    I cancelled many unnecessary words in my manuscript.
  • 除了两个例外,大数intraverse安全措施没有受到终端用户的重视,
    Most of the IntraVerse security measures go unnoticed by the end users with a couple of exceptions.
  • 从官方角度看,他对此问题一无所知,但他却对此问题非官方地给我们提出了许意见。
    Officially he know nothing about the problem, but unofficially he have give us a lot of advice about it.
  • 湘西一带,在袁祖铭势力之下,农会宣传未到,许县的农民还全未组织起来,这是第四等。
    Western Hunan, which is under the control of Yuan Tsu-ming, has not yet been reached by the associations' propaganda, and in many of its counties the peasants are completely unorganized;these form a fourth grade.
  • 我打开包裹不需久。
    I won't be long unpacking.
  •  搬到新家后感觉好了,我知道我必须把衬衫还给妈。
    Unpacking in our new home and feeling much better, I knew I had to get the shirt back to Mother.
  • 以后的许年里,我们每次搬家,我都带着这把琴。每次打开行李布置居室的时候,我都要小心翼翼地将琴存放好,忙里偷闲时,想着我仍是么爱它,同时对自己许愿说,用不了久还会用这把小提琴演奏几首曲子。
    More years passed. My violin made every move with us, and I carefully stored it away when we unpacked—briefly remembering how much I still loved it and promising myself to play it soon.
  • 当他同意担任该社的秘书时,他不知道他将做许无报酬的工作。
    He did not know what a lot of unpaid work he was letting himself in for when he agreed to become secretary of the society.
  • 他对死刑存废的见解许人都不以为然.
    His views on capital punishment are unpalatable to many.
  • 美国人正以前所未有的速度,耗费着超过他们份内应得不知少倍的地球资源。
    They are using up many times their share of the earth's resources at a rate unparalleled in history.