中英惯用例句:
  • 但是,有人告诉我,对你们有眼睛可看的许人来说,艺术的世界是一片黑暗,未曾开发,未曾照亮。
    Yet I am told that, to many of you who have eyes to see, the world of art is a dark night, unexplored and unilluminated.
  • 想想,这是么的不公平。
    Think it over. How unfair it is!
  • 对大数人而言都很陌生的名字;在晚上要保持警惕,特别是在陌生的环境。
    a name unfamiliar to most; be alert at night especially in unfamiliar surroundings.
  • 在实现四个现代化的进程中,必然会出现许我们不熟悉的、预想不到的新情况和新问题。
    During the drive to realize the four modernizations, we are bound to encounter many new and unexpected situations and problems with which we are unfamiliar.
  • 在讨论中,有很同志都怀念过去我们的党内生活。
    These traditions are, after all, not unfamiliar to us. during the discussions many comrades said they missed the inner-Party activities of former days.
  • 越来越的专家开始相信这种状况将对当地的经济发展产生不利影响。
    Experts in increasing numbers are beginning to believe that such situation would produce unfavorable effects on economic growth of local areas.
  • 进口粮食,必然打击国内粮食生产,影响农民就业。
    To import too much grain would have an unfavorable impact on grain production at home as well as on the employment of the rural work force.
  • 但是,90年代以来,美国对中国采取了一系列新的制裁措施,其中项涉及出口管制,这给中美经贸关系造成了严重后果,中美贸易平衡关系出现了新的变化,美方逐步由顺差转为逆差。
    But, since the beginning of the 1990s, the United States has instituted a series of new sanctions against China, many of which concern export control. This change has led to severe consequences and gradually an unfavourable reverse of trade balance for the United States.
  • ,一是好办事,二是不好办事,要吃、要穿、要用。解决吃、穿、用的问题还要费劲好年。
    A big population on the one hand is favourable for us, but on the other hand it is unfavourable for us, because we have to supply such a huge population with food, clothing and other daily necessities. It will be many years before we can solve this problem.
  • 四年之后,这幅画还没有完成。列奥纳去法国为弗兰西斯一世工作时,这幅画也随他到了法国。
    After four years the painting was still unfinished and when Leonardo went to France to work for King Francis the painting went with him.
  • 我已时没运动了,现在健康状况欠佳。
    I've had no exercise for ages; I'm really out of condition, ie unfit.
  • 年在非洲工作使他不适应这儿的生活。
    Year of work in africa unfitted him for life here.
  • 国际金融市场和经济走向还有许不确定因素。
    There are still many unfixed factors in the international financial market and economic trend.
  • 在中国人民反抗日本帝国主义侵略的八年抗战(1937—1945年)中,各族人民同仇敌忾,浴血奋战,其中的回民支队、内蒙古抗日游击队等许以少数民族为主的抗日力量为抗战的胜利所作的贡献为世人熟知。
    During the eight-year war of resistance against Japanese imperialist aggression (1937-1945), the Chinese people of all ethnic groups shared bitter hatred of the enemy and fought dauntlessly and unflinchingly. It is well known that many anti-Japanese forces with ethnic minorities as the mainstay, such as the Hui People's Detachment and the Inner Mongolia Anti-Japanese Guerrilla Contingent made great contributions to China's victory in the War of Resistance.
  • 一条穿越城镇的行道将显露很有趣的建筑物。
    A walk through town will unfold many interesting buildings.
  • 伟大的抗日战争正在开展,很人希望总结经验,以便争取全部的胜利。
    The great War of Resistance Against Japan is unfolding, and many people are hoping for a summary of experience to facilitate the winning of complete victory.
  • 过去一年,许公务员都要承担额外工作,或者要为处理紧急突发事故而废寝忘餐。
    In the past year, many civil servants have gone beyond the call of duty to devote their time and efforts unreservedly to tackling urgent and unforeseen matters.
  • 安妮:今天真令我难忘,不仅过了生日,还让我长了这么知识,我给大家鞠个躬吧。
    Annie: Today is unforgettable. I have not only spent a lovely birthday, meanwhile, I have learned so much from you. Let me bow to you.
  • 安妮:今天真令我难忘,不仅过了生日,还让我长了这么知识,我给大家鞠个躬吧。
    Annie: Today is unforgettable. I have not only spent a lovely I)irthday, meanwhile, I have learned so much from you. Let me bow to you.
  • 由这个小小的错误,产生了许不幸的误会。
    From this small error many unfortunate misunderstandings have proceeded.
  • 我同许不幸的人不一样,我是有工作的。
    Unlike many other poor unfortunate, I have a job.
  • 窗户没有装玻璃,以此尽可能的接收光线和空气。
    windows were unglazed to admit as much light and air as possible.
  • "况且,不管我是不是这样",他接着说,"这和他认为我忘恩负义没有大关系。"
    "Besides, whether I am or not, " he added, "that has little or nothing to do with his thinking me ungrateful."
  • “况且,不管我是不是这样”,他接着说,“这和他认为我忘恩负义没有大关系。”
    “Besides, whether I am or not,” he added, “that has little or nothing to do with his thinking me ungrateful.”
  • 游击战争在第一阶段中乘着敌后空虚将有一个普遍的发展,建立许根据地,基本上威胁到敌人占领地的保守,因此第二阶段仍将有广大的战争。
    Taking advantage of the fact that the enemy's rear is unguarded, our guerrilla warfare will develop extensively in the first stage, and many base areas will be established, seriously threatening the enemy's consolidation of the occupied areas, and so in the second stage there will still be widespread fighting.
  • 由于劳累和心情不好,你苍老了。
    Being tired and unhappy put years on you.
  • 沾染不良作风的人,绝大数是能够转变思想,纠正错误,继续前进的。
    Most of the people with an unhealthy work style can change their thinking, correct their mistakes and continue to progress.
  • 这些歪风给了我们很损害,有些坏影响现在还未肃清,有的将来还要自食其恶果。
    These unhealthy practices have done us much harm; some still remain to do so, and others will cause us to suffer in the future.
  • 然而,这一想法正遭受越来越的专家的质疑,他们指出,孩子总是呆在家里,和父母在一起,是不健康的。
    However, this idea is now being questioned by more and more experts, who point out that it is unhealthy for children who always stay with their parents at home.
  • 说具体点,现在有些五十岁的同志很不错,但五十几岁的人再过十年就六十几岁了,所以要大胆起用中青年干部。特别是陈云同志讲要选拔三四十岁的年轻人,这个意见很好。
    To be more specific, some comrades now in their 50s are quite competent. But 10 years from now they will be in their 60s. We should therefore unhesitatingly promote young and middle-aged cadres, especially those in their 30s and 40s, as suggested by Comrade Chen Yun. That was a good suggestion.
  • 联合国儿童基金会(儿童基金会(儿童基金会)在世界各国都有国家委员会,宣传儿童基金会的方案,并筹集资金帮助实施这些方案。设在120个国家的5000个教科文组织俱乐部、中心和协会在教育、科学、文化和通讯领域开展活动。主要的联络机构是世界各地的联合国新闻中心和新闻服务处。
    The UN Children's Fund (UNICEF) has national committees in countries around the world, spreading awareness about UNICEF's programmes and raising the funds that help to make them a reality. More than 5,000 UNESCO clubs, centres and associations in over 120 countries undertake activities in the areas of education, science, culture and communication. Major contact points are the UN information centres and services all over the world.
  • 单细胞组织分裂成两个或个独立的成熟子细胞的无性生殖过程。
    reproduction of some unicellular organisms by division of the cell into two more or less equal parts.