分中英惯用例句:
| - 足球开赛时间定於下午2时 30分.
Kick-off is timed for 2.30. - 整体大於其组成部分. =>Usage at half1 用法见half1.
A whole is greater than any of its parts. - 一部分是我的。
Some of them are mine. - 现在差十分四点。
It's ten minutes to four. - 我的表快了两分钟。
My watch is two minutes fast. - 只剩两分钟了。
There are only two minutes left. - 这条河只有那条河的三分之一长。
This river is one third as long as that river. - 让我查查,她周二下午有30分钟。
Let me see. She has 30 minutes Tuesday afternoon. - 在这个国家,天气通常十分恶劣。
In this country, the weather is usually very awful. - 这片土地十分干燥。
The land in this region is rather dry and parched. - 太平洋上一些小岛的景色十分优美。
The scenery is very beautiful in the small islands in the Pacific Oceans. - 两分钟以后你会上电视。
You'll be on air in two minutes. - 我们十分珍惜这次机会,保证在将来的订单中更加注意
We’d like to avail ourselves this opportunity to assure you of our broad attention in handling your future order. - 请问你们是否能够提供这种质量的,大约每米50%分?
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter? - 我们很遗憾的声明:我们的消费者认为你的价格太高了,而且和普遍的市场价比,高的过分了。
We very much regret to state that our end user here find your price too high and out of line with the prevailing market level. - 若每一规格的数量超过1000分的话,5%的折扣可能被允许
For quantities if 500 units we can offer a discount of 15% on our price list. - 我们将向你订购编号77和100各1000件,单价分别为5美金和6美金,FOB上海
We'd like to place a order with you for 1000 cases each of No77 and 100 at 5$ and 6$ /Case FOB Shanghai. - 我们有充分的调研能力来做贵司的独家代理
We have sufficient canvassing abilities to be your sole agent. - 由于彼此还不甚了解,我们认为我们之间初始阶段的关于代理的协议似乎还不充分
We would like to say that this initial stage contract between us , both side do not understand each other very well, so there seems to be no sufficient bases for us to negotiate agency. - 若成为我们的代理商,你们每年最低的销售额应至少达到8000分
To be our agent your minimum annual turnover should be at least 8000 cents. - 我们对该合同大部分条款感到满意,但是你们的付款条款太刻苛
We are satisfied with the terms of this contract for the most part, but we feel that your terms of payment are too severe. - 该协议分别用中文和英文拟定,每一方各执每一语言正副本各一份,两种语言法律效力相同
This agreement is drawn up separately in Chinese and in English. Each part hold one original and one duplicate of each language. The two languages are of the same effect. - 你可以支付我们合成产品全部或部分设备和技术
You can pay for all or part of the equipment and technology purchased from us in resultant products. - 如果是部分付款,那么每年利息将以6%计算在每年年底结算
If the payment is made by installments, the annual interest is calculated by 6% and paid off at the end of each year. - 付款分五次支付,每次为总金额的25%
The payment shall be made by five annual installments of 20% each. - 我们一般信用证付款或者其它方式付款,比如即期付款、延期付款和分批付款
We usually make payment by letters of credit or adopt some other modes of payment such as immediate payment, deferred payment and payment by installments. - 我们将在半年内付款,总款将在3年内分6次付清
We will start the payment in half a year and all the amounts will be cleared off within 3 years by six installments. - 我们同意分3批装运,你可以按每批装运期开具60日汇票
We agree to accept goods in 3 shipments and you may draw on us at 60d/s from the date of dispatch of each shipment. - 因为资金问题,我希望你能让我们在首付到达后能分批付款,然后我们将月结
Because of the money problem, I hope that you can allow us to pay in installments with the first payment after delivery, then we'll pay the rest once month. - 我们按合同金额130%投保,但130%和110%之间的差额部分应由贵司承担
We have insured the shipment for 130% of the invoice value, but the premium for the difference between 130% and 110% should be your account. - 他们节省运输空间,便于储藏和货物分发
They save shipping space and facilitate the storage and distribution of the goods. - 货物将从下个月开始按月分三期运送
The shipment will be made in three equal monthly installments, beginning fro next month.
|
|
|