中英惯用例句:
  • 我们无法以这种价格售。
    It's not possible for us to make any sales at this price.
  • 我和售经理约在11:30见。
    I have an appointment with the sales manager at 11:30.
  • 当然!给我发一份所有相关信息的传真,我会立即下订单。我会按惯例以不可撤信用证方式付款。按照一惯的条款吗?
    You bet! Send me a fax with all the information, and I'll send you my order right away. I'll pay by irrevocable letter of credit, as usual. Same terms as always?
  • 嗨,Kyl,你猜怎么着!老板下月要我去西海岸参加一个市场营研讨会。
    Hey Kyle, guess what! The boss is sending me to the West Coast for a marketing seminar next month.
  • 公司会报所有费用吗?
    Will the company reimburse everything?
  • 不,有每日最高限额。我会给你一个表。当然私人用品不算在内。记得必须保留所有收据。回来后,你必须把他们贴在报单上。
    No, there are maximum per diem rates. I'll give you a list. Of course, personal items aren't covered. And make sure you keep all your receipts. You'll have to attach them to your expense account when you get back.
  • 我想见负责售打字机的人。
    I want to see the one responsible for selling typewriters.
  • 我姓王,是本公司售部的经理。
    My name is Wang. I'm the Sales Manager of this company.
  • 不过假如售状况有应有的表现,那就仍在我们的获利范围之内。第一批订单的收入将会很容易就抵过第二批订单的成本。
    But if sales go as well as they should, that's still we within our profit margin. Proceeds from sales of the first order will easily cover the cost of the second order.
  • 伦敦巴克莱银行可以凭我们的售确认书或合同开立人民币信用证。
    The Barclays Bank in London is in a position to open letters of credit in Renminbi against our sales confirmation or contract.
  • 我们再看一遍我们的促计划。
    Let's go over our promotion plans again.
  • 我们想要使用正确的行媒体来达到市场目标。
    We want to use the right marketing mix to reach our target market.
  • 说得没错。请准备一份更详细的提案,然后我会把它推给高阶主管。
    Good point. Please prepare a more detailed proposal, and then I'll pitch it to the higher-ups.
  • 不过假如售状况有应有的表现,那就仍在我们的获利范围之内。第一批定单的营收将会很容易就抵过第二批定单的成本。
    But if sales go as well as they should, that's still well within our profit margin. Proceeds from sales of the first order will easily cover the cost of the second order.
  • 可是你们的促材料要求这种声卡必须是市场上同类型产品中最便宜的。
    But your promotional materials claim the boards are the least expensive of their type on the market.
  • 那意味我们会有额外的开,而我们会把价格增加部分转嫁到你们身上。
    That will involve additional expenses for us, which we'll have to pass on to you as a rate hike.
  • 事实上,她上一个公司从行到财务,实际上都是她在运作的。
    As a matter of fact, it turns out she practically ran her last company, from marketing to finance.
  • 我们售产品是以货样为标准,而不是凭过去任何一批货的质量。
    We sell goods as per the sales sample, not the quality of any previous supplies.
  • 你们知道我们是凭售货样售茶叶的。
    You know we sell our tea according to our samples.
  • 由于该暗补为明补,粮食购同价
    Grains are purchased and sold by the same price because covered allowances are turned into open allowance.
  • 你可以通过为公司做贡献来增加你的重要性,比如节约成本,改进工艺,提高量,以及开发新开户等,这对保住你的工作是有帮助的。但是,光做贡献是不够的,你必须让上司知道你为公司做了这些贡献。看得见的贡献才算。
    Start by setting goals with your boss, agree on measurements, and determine when he or she wants feedback. Make the improvements, document the starting point and your progress, share the results with your boss and interested others. Make sure your measurements are accurate and that the leadership group sees your documentation. If your company offers recognition for extraordinary contributions, ask your boss to nominate you.
  • 能和数字打交道。相当一部分的时间需要跟踪资金--开、收入、税等等。怕数学可不行。
    You can work with numbers. You will spend a fair amount of time keeping track of money -- expenses, revenues, taxes and the like. A math phobia won't help.
  • 不介意售。你肯定得将产品卖给客户。同样,你也许需要把你公司的前景“推”给借款者或其它金融资助方。你还需要说服潜在雇员为你工作,而不给对手打工。
    You don't mind selling. You'll have to sell products to customers, of course. You may also need to sell lenders or other financial backers on the prospects of your company. And you'll need to convince potential employees to accept jobs with your firm rather than going to work for the competition.
  • 销声匿迹
    to vanish without leaving any trace behind.
  • 为需要扩展初始资本和需要资金的公司企业进行的融资,一般用于开展制造或售业务。
    Financing provided to companies that have expended their initial capital and require funds, often to initiate commercial manufacturing and sales.
  • 主要为业务增长提供资金,在这一阶段的公司售量呈不断增长趋势并已实现盈亏相抵或开始有盈利。这些资金主要是用来对改良后的产品进行扩大生产、拓展市场营渠道和扩大运营资本。
    Funds provided for the major growth of a company whose sales volume is increasing and that is beginning to break even or turn profitable. These funds are typically for plant expansion, marketing and working capital development of an improved product.
  • 为希望在6个月到1年的期间内公开上市的公司进行融资,以支付上市准备期间所发生的费用。通常融资是由机构组织进行的,以便将来可以从公开发行的承过程中获得收益回报。
    Financing for a company expecting to go public usually within six months to a year. Often bridge financing is structured so that it can be repaid from proceeds of a public underwriting.
  • 投资银行相当于股票承人或代理商,作为股票发行者和投资者之间的媒介。投资银行家通过再次发行或协调处理前期发行的股票的分配,维持已经发行股票的市场,或为公司私募寻找买家。
    An investment banking firm acts as underwriter or agent, serving as intermediary between an issuer of securities and the investing public. Investment bankers handle the distribution of blocks of previously issued securities, either through secondary offerings or through negotiations, maintain markets for securities already distributed, and act as finders in private placements of securities.
  • 总之,如果我们今年要盈利的话,售量一定得增加。
    The bottom line is that our sales need to pick up if we're going to make a profit this year.
  • 这支钢笔报销了。
    This pen just bite the dust.
  • 他是个很好的推员吗?
    Is he a good salesman?
  • 搞销售的。
    Sales.