中英慣用例句:
  • 凱斯蒙德,羅傑·戴維1864-1916英國外交傢,第一次世界大戰期間在愛爾蘭的民族主義運動中尋求德國的援助,後因叛國罪被處决
    British diplomat who sought German assistance in the Irish nationalist cause during World War I and was executed for treason.
  • 凱斯蒙德,羅傑·戴維1864-1916英國外交傢,第一次世界大戰期間在愛爾蘭的民族主義運動中尋求德國的援助,後因叛國罪被處决
    British diplomat who sought German assistance in the Irish nationalist cause during World War I and was executed for treason.
  • 經長期掌管州財政的那個人現在發覺他的地位岌岌可危。
    The man who had long held the office of state treasurer, now found the ground sliding form under him.
  • 美國總統當選人小布什星期三提名奧尼爾出任財政部長,他任賓州商業執行長和前福特總統預算局副局長。
    O'Neill chosen as treasury secretary President-elect George W. Bush was nominating Pennsylvania business executive and former Ford administration budget expert Paul O'Neill as treasury secretary Wednesday, The Associated Press learned.
  • 以往的發明也改變過我們進行戰爭的方式,使我們遠離了塹壕戰。
    They changed the way we fought war--caused us to back away from trench warfare.
  • 那可是你母親經許諾過,讓我進一步瞭解你不關心我的幸福,對我的死活一點不放在心上,唉!
    Make me understand once for all that you are trifling with my happiness, that my life or death are nothing to you.
  • 那搗蛋鬼已走上了正路。我對我大發脾氣感到後悔。他們會在我們到那裏的時候完成的
    The troublemaker has gone for good. I regretted that I had lost my temper. They will have finished by the time we arrive.
  • 特洛伊是一個偉大的城市。
    Ancient Troy was a great city.
  • 美國總統杜魯門經說過:“責任止於此!”
    U.S. President Harry Truman once remarked : " The buck stops here ! "
  • 艾莉在廚房裏調製冰茶,我站在那兒,打量着她那張經那麽坦然,那麽信任我的臉。而此時她臉上的神情對我卻很冷漠。
    I stand in the kitchen, watching Alie make a glass of iced tea. Her face, once so open and trusting, is closed to me.
  • 澳大利亞研究海龜的專傢認為,1900年巴釐島生存着世界上1/3的海龜。
    Turtle experts in Australia believe that in 1900 the region was home to up to one third?of the world's turtles.
  • 澳大利亞研究海龜的專傢認為,1900年巴釐島生存着世界上1/3的海龜。
    Turtle experts in Australia believe that in 1900 the region was home to up to one third?of the world's turtles.
  • 在有些社團裏,象牙被用來作為一種儲存財富的有效方法,但是它顯然不適宜於小額的購買。
    elephant tusks have been used in some communities as a useful method of storing wealth, but is obviously unsuitable for small purchases.
  • 在有些社團裏,象牙被用來作為一種儲存財富的有效方法,但是它顯然不適宜於小額的購買。
    elephant tusks have been used in some communities as a useful method of storing wealth, but is obviously unsuitable for small purchases.
  • 馬剋。吐溫當過密西西比河上的領航員。
    Mark twain was once a river pilot on the Mississippi.
  • 馬剋·吐溫說,衹憑一句贊美的話他就可以充實地活上兩個月。
    Mark Twain once said he could go for two months on a good compliment.
  • 如果我沒記錯的話,我想他經結過婚—那是在他20出頭時一樁短暫而又不愉快的事情。
    I think he had been married before—a short and unhappy affair in his early twenties, if my memory serves me right.
  • 經花兩個便士就可以買一杯啤酒的,不過那是很久很久以前的事了。
    You could once get a glass of beer for twopence; but that was donkeys' years ago.
  • 本人畢業於東京商務大學,除完成大學四年應修課程外,還接受過兩年的打字訓練並學習過一年的商業英語。
    I graduated from Tokyo Commercial University, where I have completed the four-year course.Besides, I have had two years'training in typewriting and also studied the English Language, including a year of Business English.
  • 他聽說這個公司登廣告再雇一個打字員。
    He had heard that the firm was advertising for another typist.
  • 經有過這樣一個報告,說使有一個不明飛行物降落在地球上,在着陸期間有一個太空生物出來到處走動,後來又飛走了。
    There was a report of the landing of a UFO during which a space creature had got out and moved around before flying again.
  • 於20世紀60年代和70年代初在俄勒岡州剋拉馬斯福爾斯軍事基地擔任美國空軍空中交通管製員的邁剋爾·史密斯說,一天晚上他看到一個不明飛行物在8萬英尺高空盤旋。
    Michael Smith,a former U.S.Air Force air traffic controller stationed near Klamath Falls,Ore.,in the 1960s and early 1970s,reported seeing a UFO hovering at 80,000 feet one night.“ I was told you keep it to yourself,” he said.
  • 但是對於邁剋爾-霍桑來說,出現在新澤西州的金光卻十分的尋常。霍桑著有幾本有關ufo(不明飛行物,飛碟)的書。
    To Michael Hathorne - who has written several books about UFOs.
  • 一種好的風俗,能教化出情感堅貞的男子漢,例如像優裏西斯(ulysses)那樣,他抵製美麗女神的誘惑,而保持了對妻子的忠貞。
    Grave natures, led by custom, and therefore constant, are commonly loving husbands, as was said of Ulysses, vetulam suam praetulit immortalitati.
  • 他們或許盼望着一天的休息,或許國慶的意義對他們已是理所當然,或許經參加過遊行、在電視上也看過不知多少回了,因此覺得“乏味”。
    Maybe they were looking forward to a day of rest. Or have they taken the significance of National Day for granted? Are they "bored" because they have been to the parade and seen it umpteen times on TV?
  • 前面說了農民成就了多年未成就的革命事業,農民做了國民革命的重要工作。
    We said above that the peasants have accomplished a revolutionary task which had been left unaccomplished for many years and have done an important job for the national revolution.
  • 習慣的快樂;多種多樣、不同尋常的食物;不尋常的節儉的預算。
    an unaccustomed pleasure; many varieties of unaccustomed foods; a new budget of unaccustomed austerity.
  • 第二,中國紅色政權首先發生和能夠長期地存在的地方,不是那種並未經過民主革命影響的地方,例如四川、貴州、雲南及北方各省,而是在一九二六和一九二七兩年資産階級民主革命過程中工農兵士群衆經大大地起來過的地方,例如湖南、廣東、湖北、江西等剩
    Second, the regions where China's Red political power has first emerged and is able to last for a long time have not been those unaffected by the democratic revolution, such as Szechuan, Kweichow, Yunnan and the northern provinces, but regions such as the provinces of Hunan, Kwangtung, Hupeh and Kiangsi, where the masses of workers, peasants and soldiers rose in great numbers in the course of the bourgeois-democratic revolution of 1926 and 1927.
  • 當時我並不知道她當過模特兒,也不曉得她在新加坡文化界內所引起的軒然大波。
    I at the time was unaware of her career as a model and her highly publicised entrance into the Singapore literary scene.
  • 伊麗莎白完全不明了這些情形,她衹覺得達西是個到處不討人喜歡的男人,何況他經認為她不夠漂亮不配跟她跳舞。
    Of this she was perfectly unaware; -- to her he was only the man who made himself agreeable no where, and who had not thought her handsome enough to dance with.
  • 他想起了他在戰爭中見過那些沒有掩埋的屍體。
    He remembered the unburied dead he had seen in the war.
  • 五四運動的傑出的歷史意義,在於它帶着為辛亥革命還不有的姿態,這就是徹底地不妥協地反帝國主義和徹底地不妥協地反封建主義。
    Its outstanding historical significance is to be seen in a feature which was absent from the Revolution of 1911, namely, its thorough and uncompromising opposition to imperialism as well as to feudalism.