将中英惯用例句:
| - 她妈妈将她的裙子放长了。
Her mother lengthened her skirt. - 农民们将干草压成块用来烧火。
The farmers compressed straw into blocks for burning. - 预计明年将再度流行长裙。
Long skirts are expected to come back next year. - 请将你方现有目录尽速寄来为盼.
Please rush me (ie send me immediately) your current catalogue. - 落日将天空染红了。
Sunset dyed the sky red. - 社会工作者建议他们将其残疾儿送到福利院去。
The social worker advised them to put their handicapped child into care. - 计划包括建造一个新的展览中心,该中心的两幢姊妹摩天大楼的高度可能会跃居世界首位。有37亿美元将被用于缓解交通,将城市的高速公路长度增加二倍,将其地铁的运载能力增加三倍。
There are plans for a new exhibition center with twin skyscrapers that could be taller than any in the world About 3.7 billion U.S. dollars will go to ease traffic, tripling the length of the city's highways andquadrupling the capacity of its subway system. - 巨大的转盘将他们送向天空。她紧紧地偎依在他的身上。
She sat closely against him and the great wheel turned and sent them skyward. - 火车进站时将速度减慢了。
The train slack off as it come into the station. - 我们将坐火车旅行。
We'll travel by rail. - 看不清民主任务的重要性,降低对于争取民主的努力,我们将不能达到真正的坚实的抗日民族统一战线的建立。
If we fail to see the importance of democracy clearly and slacken our fight for it, we shall be unable to establish a genuine and solid anti-Japanese national united front. - 这将会是一场我们所知道的最残忍的战争。
It's likely to be the most barbarous war that we have ever known. - 太原钢铁公司退休工人李双良,从1983年起带领20多名老工人用了10年时间将一座巨大的渣山削为平地,解决了太原钢铁公司长期以来危害一方的重污染源,使废钢渣得到了综合利用,仅回收废钢铁就达90万吨,创造价值1.6亿元。
Starting in 1983, Li Shuangliang, a retired worker of the Taiyuan Iron and Steel Company, and 20 other retired workers spent 10 years removing a huge slag heap, thus eliminating a serious, long-standing pollution source of the Taiyuan Iron and Steel Company. The slag was utilized in a comprehensive way, with 900,000 tons of waste iron and steel worth 160 million yuan recovered. - 第三十一条 禁止将含有汞、镉、砷、铬、铅、氰化物、黄磷等的可溶性剧毒废渣向水体排放、倾倒或者直接埋入地下。
Article 31 It is forbidden to discharge or dump into any water body or directly bury deadly toxic soluble slag, tailings, etc. containing such substances as mercury, cadmium, arsenic, chromium, lead, cyanide and yellow phosphorus. - 犹滴《圣经·旧约》中的犹太女英雄,她通过杀死一名亚述大将而拯救了她的全族
In the Old Testament, a Jewish heroine who rescued her people by slaying an Assyrian general. - 主教拥抱了他,当刀子将要落下时,他说:“人所杀的人,上帝使他复活;
The Bishop embraced him, and at the moment when the knife was about to fall, he said to him: "God raises from the dead him whom man slays; - 下星期这个博物馆将举办一个青铜雕塑作品展览。
There will be a display of bronze statuary in this museum next week. - 下雨前,请将帐篷的绳索放松。
Please slacken the tent rope before it rains. - 下星期冠军将迎战挑战者。
The champion and the challenger meet next week. - 编辑将俚语从这篇文章中剔除。
The editor eliminated slang words from the essay. - 球棍末端的后倾部分将高尔夫球棒棒头的面向后倾斜,用于将球击出一个高弧线
The backward slant of the face of a golf club head, designed to drive the ball in a high arc. - 他看到人间的愚蠢和贪婪即将使欧洲陷入一片混乱。
He sees that human stupidity and greed are about to plunge Europe into chaos. - 如果你通过考试,我将带你去吃一顿上等饭菜。
If you pass you exam I'll treat you to a slap-up meal. - 在我离开之前,我将把你们都带出吃一顿真正的佳肴美餐。
Before I leave, I'm going to take you all out for a really slap-up meal. - 教室里不断发出声音,他气得将笔记本狠狠地扔在桌子上。
The continual noise in the classroom provoked him into slapping his notebook down on the desk. - 杰夫顶嘴的时候,老师将他压了下去。
When Jeff talked back, the teacher slapped him down. - 最高法院毅然决定将毒品走私者处以死刑。
The Supreme Court slapped on the death penalty for narcotics smugglers. - 这项计划将大幅度削减各类收入的联邦税率,减免所谓的"婚姻罚款"(即为已婚夫妇减税),并逐步废除遗产税。
The proposal would slash federal tax rates across all levels of income,eliminate the so called marriage penalty and phase out estate taxes. - 这些支票若予兑现,将大幅度减少财政收入、增加财政开支,光是提高免税额一项,估计就会导致政府税收减少74亿元(台币)。
Should such vote-seeking promises be honoured, the financial revenue would be slashed and expenditures puffed up 7.4 billion (S$414.4 million). - 明天我将去看他。
I shall go to visit him tomorrow. - 战争——这个人类互相残杀的怪物,人类社会的发展终久要把它消灭的,而且就在不远的将来会要把它消灭的。
War, this monster of mutual slaughter among men, will be finally eliminated by the progress of human society, and in the not too distant future too. - 要每日或每周向劳动者预付全部报酬,就必须事先准备好比足够维持现有生产规模更多的资本,将其拨归生产使用。不论劳动者得到多少报酬,总要比精明的奴隶主为了自身利益而给予奴隶的报酬要多些。
In order that the whole remuneration of the labourers should be advanced to them in daily or weekly payments, there must exist in advance, and be appropriated to productive use, a greater stock, or capital, than would suffice to carry on the existing extent of production: greater, by whatever amount of remuneration the labourers receive, beyond what the self-interest of a prudent slave-master would assign to his slaves.
|
|
|