团中英惯用例句:
| - *联合国粮食及农业组织(粮农组织)*国际原子能机构(原子能机构)*国际民用航空组织(民航组织)*国际农业发展基金(农发基金)*国际劳工组织(劳工组织)*国际海事组织(海事组织)*国际货币基金组织(货币基金组织)*国际电信联盟(国际电联)*联合国儿童基金会(儿童基金会)*联合国贸易和发展会议(贸发会议)*联合国开发计划署(开发计划署)*联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)*联合国环境规划署(环境规划署)*联合国难民事务高级专员办事处(难民专员办事处)*联合国人类住区规划署(人居署)*联合国工业发展组织(工发组织)*联合国国际药物管制规划署(药物管制署)*联合国人口基金(人口基金)*联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(近东救济工程处)*万国邮政联盟(万国邮联)*世界银行集团*世界粮食计划署(粮食计划署)*世界卫生组织(卫生组织)*世界知识产权组织(知识产权组织)*世界气象组织(气象组织)*世界贸易组织(世贸组织)
* Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)* International Atomic Energy Agency (IAEA)* International Civil Aviation Organization (ICAO)* International Fund for Agricultural Development (IFAD)* International Labour Organization (ILO)* International Maritime Organization (IMO)* International Monetary Fund (IMF)* International Telecommunication Union (ITU)* United Nations Children’s Fund (UNICEF)* United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)* United Nations Development Programme (UNDP)* United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)* United Nations Environment Programme (UNEP)* United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)* United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat)* United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)* United Nations International Drug Control Programme (IDCP)* United Nations Population Fund (UNFPA)* United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA)* Universal Postal Union (UPU)* The World Bank Group * World Food Programme (WFP)* World Health Organization (WHO)* World Intellectual Property Organization (WIPO)* World Meteorological Organization (WMO)* World Trade Organization (WTO) - 这种思想(意识形态)使成员们凝聚在该团体的周围。
The ideology binds members to the group. - 你这个大笨蛋,怎么把事情搞得这样一团糟?你的问题就是在于没脑子。
How did you get into such a mess, you great idiot? Nothing between your ears, that's your trouble. - 上海学联被宣布为非法团体。
The Shanghai Students'Union was declared illegal. - 各位的宝贵经验和专业知识,一定能对特区政府、青年事务委员会,以及所有致力於促进青年发展的团体和人士有莫大稗益。
Your valuable experience and expertise will, without doubt, immensely benefit the HKSAR Government, the Commission on Youth and all the organizations and parties dedicated to youth development. - 在党的七届四中全会和全国代表会议以后,党的团结和统一,是大大地加强了,全党同志的觉悟和党的组织的战斗力,是大大地提高了。
Since the Fourth Plenary Session of the Seventh Central Committee and the National Party Conference, the Party's solidarity and unity have been strengthened immensely, and the political awareness of all Party members and the fighting capacity of the Party organizations have increased greatly. - 1946年7月6日,他出生在曼哈顿,母亲是为歌舞团演员,父亲是意大利的侨民。
On July 6, 1946, in Manhattan, Sylvester Enzio Stallone was born to a chorine and an Italian immigrant. - 纵观美国历史,就可见这个国家经常被称为“一个熔炉”,在此,各种移民和种族团体学会了共同建设一个独特的民族。
A look at the history of the United States indicates that this country has often been called "a melting pot", where various immigrant and ethnic groups have learned to work together to build a unique nation. - 敌军的空袭将整个坦克团完全钳制住了.
A whole tank regiment was completely immobilized by enemy air attacks. - 消费者委员会是法定团体,于一九七四年四月成立,专责维护并促进消费者在购买货品、服务和不动产方面的权益。
The Consumer Council is a statutory body established in April 1974 for protecting and promoting the interests of consumers of goods and services and purchasers of immovable property. - 一经登记,职工会便成为法人团体,并享有若干民事诉讼的豁免权。
Once registered, a trade union becomes a body corporate and enjoys immunity from certain civil suits. - 儿童基金会、卫生组织、世界银行集团、私人基金、制药业和各国政府已参加全球疫苗和免疫联盟,力求把这一数字减少到零。
UNICEF, WHO, the World Bank group, private foundations, the pharmaceutical industry and governments have joined in a Global Alliance for Vaccines and Immunization that aims to reduce that figure to zero. - 第六条修正案在一切刑事诉讼中,被告享有下列权利:由犯罪行为发生地的州和地区的公正陪审团予以迅速而公开的审判,该地区应事先已由法律确定;得知被控告的性质和理由;
Article VI.In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; - 亨利设想在国际协议的保护下,每个国家都建立一个由受过培训的、愿意公平照顾各方受伤人员的志愿者团体。
Henry saw every country creating a body of trained volunteers who would care impartially for the wounded of all sides, protected by international agreement. - 3.对一切罪行的审判,除了弹劫案以外,均应由陪审团裁定,并且该审判应在罪案发生的州内举行;
Clause 3:The Trial of all Crimes, except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be held in the State where the said Crimes shall have been committed; - 正达集团的倒闭令有关研究更见迫切。(该集团同时经营证券交易、保证金融资和其他业务。)
The collapse of the C. A. Pacific Group, which operated, inter alia, securities dealing and margin financing businesses, added urgency and impetus to the study. - 香港在美国首府华盛顿、纽约及三藩市均设有办事处。华盛顿办事处专注监察可能影响香港贸易的政策及法案,游说美国政府、国会和智囊团,以保障香港的利益。
The Washington Office focuses on monitoring and liaising with the US Administration, Congress and think-tanks on legislation and government policies that may have implication on Hong Kong's trade with the United States and the rest of the world. - 今之论者不言团结而言统一,其意盖谓惟有取消共产党,取消八路军新四军,取消陕甘宁边区,取消各地方抗日力量,始谓之统一。
Nowadays some people talk not of unity but of unification, and the implication is that unification means nothing short of liquidating the Communist Party, disbanding the Eighth Route and New Fourth Armies, abolishing the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region and demolishing the anti-Japanese forces everywhere. - 他们的疑问中暗示的事实是国会忽略了著作权条款中的要点,转而保护少数强大的团体的利益。
Implicit in their questions was concern that Congress ignored the point of the Copyright Clause and instead acted to protect the interest of a few powerful groups. - ●举国团结的重要性;
* The importance of national unity; - 我们更寄希望于台湾人民,要广泛团结台湾同胞,听取他们的呼声,支持他们有利于祖国统一的合理主张。
More importantly, we will be placing our hopes on the people of Taiwan, uniting with them, listening to their voices and supporting their reasonable propositions which are in the interest of the reunification of the motherland. - 宾,鲁道夫生于1902奥地利裔乐团经理,1950-1972年经营纽约大都会歌剧院
Austrian-born impresario who managed(1950-1972) the Metropolitan Opera in New York City. - 休罗克,所罗门1888-1974俄裔美国乐团经理,曾在纽约市发起了一些系列音乐会
Russian-born American impresario who sponsored a number of concert series in New York City. - 香港终审法院现时的海外法官团,可算是精英云集。
The current pool of overseas judges is quite an impressive line-up. - “都”管辖的人口有一万至五六万之多,有独立的武装如团防局,有独立的财政征收权如亩捐等,有独立的司法权如随意对农民施行逮捕、监禁、审问、处罚。
The tu had jurisdiction over a population of from ten to fifty or sixty thousand people, and had its own armed forces such as the township defence corps, its own fiscal powers such as the power to levy taxes per mou of land, and its own judicial powers such as the power to arrest, imprison, try and punish the peasants at will. - 低级酒吧爵士音乐一种早期的以自由团体演唱,重双去节奏为特点的爵士音乐
An early style of jazz characterized by free group improvisation and an accented two-beat rhythm. - 有不少这样的代表团和那样的代表团往美国跑,我们没有控制住,而一些代表团的言论行动又不谨慎。
Due to a lack of proper control, quite a few Chinese delegations went to the United States. Worse still, some members of the delegations were imprudent in their words and deeds. - 要争取一个安定团结的政治局面,没有人民民主专政不行,不能让那些颠倒是非、混淆黑白、造谣诬蔑的人畅行无阻,煽动群众。
There is no way to ensure continued political stability and unity without the people's democratic dictatorship. People who confuse right and wrong, who turn black into white, and who start rumours and spread slanders can't be allowed to go around with impunity stirring the masses up to make trouble. - 该旅游团将要去的地区是世界上环境险恶的大沙漠之一。
The tour will visit one of the most inaccessible desert areas in the world. - 联合国通过的《关于各国内政不容干涉及其独立与主权之保护宣言》、《关于各国依联合国宪章建立友好关系及合作之国际法之原则之宣言》和《不容干涉和干预别国内政宣言》都明确规定:“任何国家或国家集团均无权以任何理由直接或间接干涉任何其他国家之内政和外交事务”,“各国有义务避免利用和歪曲人权问题,以此作为对其他国家或国家集团内部或彼此之间制造猜疑和混乱的手段”。
The Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection of Their Independence and Sovereignty, the Declaration on Principles of International Law Concerning Friendly Relations and Cooperation Among States in Accordance With the Charter of the United Nations, and the Declaration on the Inadmissibility of Intervention and Interference in the Internal Affairs of States, which were all adopted by the United Nations, contain the following explicit provisions: "No State or group of States has the right to intervene, directly or indirectly, for any reason whatsoever, in the internal or external affairs of any other State," and every state has the duty "to refrain from the exploitation and the distortion of human rights issues as a means of interference in the internal affairs of States, of exerting pressure on other States or creating distrust and disorder within and among States or groups of States." - 如果发现上级政令有不妥处,或有不适于本区本县之处,也只能经过党团提到政府讨论,由政府向上级呈报理由,党也应该把这些问题迅速反映到上级党部,设法改正。
If it finds a higher-level government decree contains points which are inappropriate or inapplicable to its district or county, it should report the matter through the leading Party members' group to the government for discussion, after which the government should report it to the higher-level government for revision. For the same purpose, the Party committee should also report it promptly to Party headquarters at a higher level. - 1956年4月22日,达赖喇嘛就任西藏自治区筹备委员会主任委员,他在筹委会成立大会上致词说:“1951年我派代表到北京与中央人民政府代表进行谈判,在团结友爱的基础上,签订了《中央人民政府和西藏地方政府关于和平解放西藏办法的协议》。
On April 22, 1956, the Dalai Lama became chairman of the Preparatory Committee for the Tibet Autonomous Region. In his speech at the inaugural meeting, the Dalai Lama said, "In 1951, I sent delegates to Beijing to negotiate with delegates of the central people's government. On the basis of fraternal unity, the Agreement of the Central People's Government and the Local Government of Tibet on Measures for the Peaceful Liberation of Tibet was signed.
|
|
|