发中英惯用例句:
| - 在他的管理下,公司发展得很快。
The company developed rapidly under his administration. - 农业生产经营组织和农业劳动者,可以按照国家有关规定从事农产品收购、加工、批发、贩运和零售活动。
Agricultural production and operation organizations and agricultural labourers may, in accordance with the relevant provisions of the State, engage in activities of purchasing, processing, wholesaling, trafficking and retailing of agricultural products. - 美国投资者在发展服务业方面拥有丰富的经验和先进的管理方法,我欢迎美国投资者能抓住机遇,积极参与中国的金融、保险、商业零售、外贸、会计师事务所等中介服务组织的发展。
American investors have rich experience and advanced management methods in the development of service industry. I would like to encourage American investors to seize the opportunities in China and actively participate in the development of intermediary agencies such as finance, insurance, retailing, foreign trade and accounting firms. - 发誓若不按法律管理遗产,他将向国家支付两倍于所管理房地产价值的钱。
Oath swore by an administrator that he will pay the state twice the value of the estate is administer, if it were not administer in accordance with the law. - 发誓若不按法律管理遗产,他将向国家支付两倍于所管理房地产价值的钱。
Oath swear by an administrator that he will pay the state twice the value of the estate is administer, if it is not administer in accordance with the law. - 上星期四晚上,主修护理和其他科目学生因损失一个学期可能危及他们参加专业执照考试一事,感到极端不满,发动一次类似反革命的行动,夺回曼哈顿区社区学院。
Last Thursday evening nursing hopefuls and other students sickened by the possibility that a lost semester could endanger their ability to sit for their professional licenses staged a counter-revolution of sorts and retook the Borough of Manhattan Community College. - 主持或分发,如圣餐
To administer or dispense, as a sacrament. - 这种报复主义,完全从个人观点出发,不知有阶级的利益和整个党的利益。
Such retaliation arises from purely personal considerations, to the neglect of the interests of the class and of the Party as a whole. - 在处理具体问题的时候,必须坚决保护群众已经得到的果实,击退可能发生的地富反攻。
When dealing with specific problems, we must resolutely defend the ground the masses have already gained and repulse any retaliation by landlords and rich peasants. - 他不顾委员会其他成员的意见擅自发表的声明。
He made the statement without retard to the opinion of the other members of the board. - 不能采取双重标准,以防止核扩散为借口限制和损害发展中国家和平利用核能。
There must not be a double standard whereby anti-nuclear proliferation is used as a pretext to limit or retard the peaceful use of nuclear energy by developing nations. - 要避免过几年又出现大量进口粮食的局面,如果那样,将会影响我们经济发展的速度。
We should try to avoid having once again to import large amounts of grain a few years from now, because that will retard the growth of the economy. - 五、虽说高薪制度是引进或留住人才不二法门,但这个制度未必能使人才发挥创意,尤其当高薪达到最高顶限时,很容易使人自负自足,不敢冒更大的风险,而人的创意思维也紧跟环境安逸减退下来。
5. Although offering good renumeration packages is the best way to attract talents, it may not spur them on to become creative. In particular, when people draw top salaries, they can easily become conceited and lose the motivation to undertake bigger risks. Thus, a stable and comfortable environment may retard a person's creative thinking. - 中国同时认为,防止核扩散不能无视各国、特别是广大发展中国家和平利用核能的正当权益和要求,更不能采取双重标准,以防止核扩散为借口限制和损害发展中国家和平利用核能。
At the same time, China holds that preventing the proliferation of nuclear weapons should not proceed without due regard for the just rights and interests of all countries in the peaceful use of nuclear energy, particularly in the case of developing countries. There must not be a double standard whereby anti-nuclear proliferation is used as a pretext to limit or retard the peaceful use of nuclear energy by developing nations. - 竞选活动产生了负面效应;罪犯的发展受他们对生活的消极观点所阻碍。
ran a negative campaign; delinquents retarded by their negative outlook on life. - 协助政府发展特殊教育,已办盲人学校1所、聋哑人学校4所、弱智儿童学校6所;
set up one school for the blind, four schools for deaf-mutes and six schools for mentally retarded children; - 严重营养不良病严重的蛋白质缺乏症,尤见于刚断奶的儿童,症状为嗜睡、生长迟缓、贫血、水肿、腹部肿大、皮肤色素消失、脱发或毛发变色
Severe protein malnutrition, especially in children after weaning, characterized by lethargy, growth retardation, anemia, edema, potbelly, depigmentation of the skin, and loss of hair or change in hair color. - 愚侏儒病一种因在胎儿发育期间缺乏甲状腺激素导致的先天性病症,症状为在少儿时期体型矮小、智力迟钝、骨骼营养不良以及基本的新陈代谢能力低下
A congenital condition caused by a deficiency of thyroid hormone during prenatal development and characterized in childhood by dwarfed stature, mental retardation, dystrophy of the bones, and a low basal metabolism. - 半乳糖症一种遗传的代谢紊乱,因缺乏对半乳糖新陈代谢所必需的酶引起。这种紊乱会引起半乳糖在血液中的积聚上升,如果不治疗会导致大脑发育迟缓且眼和肝脏畸形
An inherited metabolic disorder characterized by the deficiency of an enzyme that is necessary for the metabolism of galactose. The disorder results in elevated levels of galactose in the blood and, if untreated, can lead to mental retardation and eye and liver abnormalities. - 痴愚者一个人智能迟缓发展,仅具有7岁到12岁的智能,一般在一定程度的学术或职业教育后能够进行交流和掌握社会技术。这个词是一个集合概念,现在不再使用,并被视为带有侮辱意味
A person of mild mental retardation having a mental age of from7 to12 years and generally having communication and social skills enabling some degree of academic or vocational education. The term belongs to a classification system no longer in use and is now considered offensive. - 经核查,这位在1988年2月24日入院的病童由福利院取名叫简训,入院前患有严重的精神发育迟滞等病状,入院后在护理人员的精心救治照护下,一度体重有所增加,后因病情发展,病及呕吐中枢,喂食后即频繁呕吐,人逐渐消瘦,医生对其进行救治,喂食牛奶、静脉补液,但终因其吸收功能出现严重障碍,救治无效而于1992年7月17日病死。
It was learned, after investigation, that the child, given the name of Jianxun by the welfare home, suffered a serious illness caused by mental retardation; after he entered the welfare home, on February 24, 1988, he put on weight under meticulous care and medical treatment.Later, his illness deteriorated and affected the vomiting center, which caused frequent vomiting after feeding. As a result, the patient grew thinner and thinner, but the doctors still persevered in their efforts, feeding him milk and giving intravenous injections. However, because of the serious handicap in his assimilating function, the treatment ended in failure and he died on July 17, 1992. - 经核查,这位在1988年2月24日入院的病童由福利院取名叫简训,入院前患有严重的精神发育迟滞等病状,入院后在护理人员的精心救治照护下,一度体重有所增加,后因病情发展,病及呕吐中枢,喂食后即频繁呕吐,人逐渐消瘦,医生对其进行救治,喂食牛奶、静脉补液,但终因其吸收功能出现严重障碍,救治无效而于1992年7月17日病死。
It was learned, after investigation, that the child, given the name of Jianxun by the welfare home, suffered a serious illness caused by mental retardation; after he entered the welfare home, on February 24, 1988, he put on weight under meticulous care and medical treatment. Later, his illness deteriorated and affected the vomiting center, which caused frequent vomiting after feeding. As a result, the patient grew thinner and thinner, but the doctors still persevered in their efforts, feeding him milk and giving intravenous injections. However, because of the serious handicap in his assimilating function, the treatment ended in failure and he died on July 17, 1992. - 全国盲、聋、弱智儿童的平均入学率已达60%,在经济发达地区达到80%。
In 1995 the national average school enrollment rate of blind, deaf and mentally retarded children reached 60 percent; in the economically developed areas enrollment reached 80 percent. - 使窒息,作呕使窒息、作呕或经受反胃的发作
To cause to choke, retch, or undergo a regurgitative spasm. - 幼稚病一种出现于成年人当中的发育停滞的状态,其特点是思维幼稚,伴有发育不良和性方面的不成熟,还有侏儒现象发生
A state of arrested development in an adult, characterized by retention of infantile mentality, accompanied by stunted growth and sexual immaturity, and often by dwarfism. - 如河北省,截止1996年,全省50430个村已有50191个村实行了不同形式、不同程度的村务公开,内容包括村级财务开支、征购提留、宅基地发放、电价电费、计划生育、干部任期目标等六项。
For example, by the end of 1996 in Hebei Province, 50,191 of the 50,430 villages throughout the province had made public village affairs in various forms and to varying extent, including six items such as financial expenditures at the village level, grain purchased by the state and the accumulation and retention of common funds by the collective, the granting of plots for housing construction, electricity rates and charges, family planning and objectives of village cadres during their terms. - 他努力想记起她的名字——但他却惊慌地发现他竟想不起来了,尽管他以博闻强记能记住以前的事儿而自豪。
He tried to remember her name and he was surprised to find that he could not remember it, although he was proud of the retentiveness and reach of his memory and it had only been six months before. - 经过逾十年的持续发展,我们应该反思一下,并且重新检讨我们的竞争能力。
After more than a decade of uninterrupted growth, we should rethink and re-examine our competitive edge. - 因此,我认为现在是时候重新研究拓展德国和香港两地的夥伴关系,研究如何作出更具雄心壮志的发展大计。
I feel it is time to rethink the scope of the German-Hong Kong partnership. To think bigger. - 香港的前景一片光明,我认为现在是时候重新研究拓展法国和香港两地的夥伴关系,研究如何作出更具雄心壮志的发展大计。
With the future of Hong Kong assured, I feel it is time to rethink the scope of the French-Hong Kong partnership. To think bigger. - 这些发现或许会使科学家们重新思考他们的某些关于慧星来自何处、它们在为地球上的生命提供必不可少的物质时所扮演的角色等推测。
The findings may lead scientists to rethink some of their theories about where comets come from and their role in providing some of the essential ingredients for life on Earth. - 香港人富有不屈不挠、勇往直前的精神,加上中国中央人民政府领导人决意贯彻「一国两制」的构想,香港的前景是一片光明的。因此,我认为现在是重新研究拓展日本和香港两地伙伴关系的时候,研究如何作出更具雄心壮志的发展大计。
With the indomitable spirit of the Hong Kong people, and a strong commitment from the leadership of the Central People's Government to the full implementation of the 'one country, two systems' concept, Hong Kong's future is assured, I feel it is time to rethink the scope of the Japan-Hong Kong partnership. To think bigger.
|
|
|